Slang – английское слово, знают и понимают которое даже те, кто не знает английского языка. Слово это означает особенную лексику в разговорной речи, еще не жаргон, но уже не литературная речь. Сленг есть, пожалуй, в любом языке мира. Эти слова появляются в языке под влиянием современной жизни, широко распространяются особенно в молодежной среде и со временем уступают место новым, которые появляются у нового поколения молодых людей.

Кроме того, сленговые словечки часто рождаются и в профессиональной среде. Страшно подумать, сколько сленговых слов, например, у компьютерщиков. Вряд ли непосвященный человек вообще способен понять, о чем идет речь. Та же самая ситуация наблюдается и с пониманием иностранного сленга – и слова вроде известные, а о чем говорят – кто их разберет.

Сленг – явление парадоксальное. С одной стороны, образованное население планеты смотрят на него свысока и считают вульгарным, с другой – кто из вас хоть раз не использовал сленг в своей речи?

Сленг такое же древнее явление, как и сам мир. Люди всегда были людьми и стремились оживить свою речь яркими образами, придумывая новые слова и их значения. Поэтому в любом языке можно найти тенденцию образования сленговых слов, и вы удивитесь, как схожи будут эти словообразования с теми, что есть в русском языке.

С другой стороны, некоторые выражения мы не можем понять и на родном языке, что уж говорить об иностранном. В одном только английском языке несколько вариантов сленга. Английский сленг поистине многообразен и неповторим. Яркие и емкие слова рождаются из недр литературного английского порой даже просто из чувства протеста против длинного труднопроизносимого слова. Особенно это свойственно молодежи, которая к тому же стремится зашифровать свой язык, чтобы обособиться от мира чопорных взрослых. Поэтому сленг, как и сам язык – это живой организм, который постоянно видоизменяется.

Очевидно, что сленг – это все же не жаргон и тут приемлемо далеко не все, тем не менее, именно такие слова заметно украшают и оживляют английскую правильную речь , добавляя в нее этакую «перчинку». Поэтому сленг можно сравнить с бродягой, который заглядывает в окна дворца, все время где-то рядом, но так и не может войти в двери этого дворца и попасть в высшее общество.

Однако его никто не гонит, а благосклонно позволяют быть рядом, а иногда даже одаривают милостью. Так, например, кому в современном мире неизвестно слово lunch и его значение? Но вряд ли кто-нибудь знает, что это слово изначально было всего лишь сленговым словечком, также как и некоторые другие весьма известные, типа fun, bus и т.д.

Или слово dandy . Помните, у Пушкина Евгений Онегин был «как dandy лондонский одет»? Значение этого сленгового слова, популярного еще во времена Пушкина, «щеголь» или «франт» известно и нам с вами, не так ли?

Однако включать сленг в свой активный словарь английской лексики – дело, мягко говоря, рискованное. Но если вы все-таки твердо решили украсить свою английскую речь сленгизмами, ознакомьтесь с некоторыми наиболее распространенными выражениями, чтобы не попасть впросак:

a screw loose – «крыша поехала»;

airhead – тупица (дословно – «воздух в голове»);

all wet – ошибочный (дословно – «весь мокрый»);

beans – деньги (дословно – «бобы»);

bimbo – блондинка (в шутливом смысле);

bird – птичка (о девушке);

cabbage – «овощ» (дословно – «капуста»);

couch potato – телевизионный фанат (дословно – «картофель в кожуре»);

cool – клевый (дословно – «прохладный»);

fit – сексуальный (дословно – «подходящий»);

freebie – халява (дословно – «бесплатно»);

hammered – напившийся (дословно – «стукнутый»);

hole in the wall – банкомат (дословно – «дыра в стене»);

hot – сексуальный (дословно – «горячий»);

knockout – сногсшибательная женщина или мужчина (дословно – «нокаут»);

party animal – тусовщик (дословно – «животное на вечеринке).

Разумеется, это отнюдь не полный список сленговых словечек. Если вам известны какие-то интересные слова из английского сленга, будем рады, если вы поделитесь с нами и нашими читателями.

Да будет всем известно, что британский сленг это отдельная ниша в английском языке, развиваясь и трансформируясь и переходя от города к городу год за годом, так же как и сам английский язык. В то время как американский сленг уже стал универсальным с наплывом различных ТВ шоу, фильмов и другой медии заполняющей экраны большинства населения планеты, все еще так много всего интересного скрывается под поверхностью британского сленга, и если вы капнете поглубже то, возможно, найдете для себя настоящие драгоценности.

Так что, если вам интересно, чем хорошие британцы и bloody bastards пользуются в повседневной речи и вы собираетесь пополнить свой толстенный словарь модными словечками, ну или, наконец, просто готовы поразить своих близких из английской пушки пафоса, то эта статья понравится вам однозначно. Oi! Don’t say you know it. Just check it!

50 английских сленговых выражений

  • Mate . Друг, старина, дружаня, кореш, братка — выбирайте. Один из самых часто используемых терминов, используемый англичанами при обращении к лицам мужского пола, к которым есть чувства симпатии или привязанности. Например, когда вы общаетесь с близким другом. Легко заменяет американские buddy, pal или dude. Good job, mate ! - Отличная работа, старина ! или Alright, mate ? - Порядок, дружань ?
  • Bugger all . Если в кратце, то это переводится как «нифига». Или, покультурнее — ничего вообще. Британцы часто используют эти 2 слова, если хотят придать оттенок вульгарности своей речи. I’ve had bugger all to all day. - Мне было нечего делать весь день. По-простому — I’ve had nothing to do all day.

  • Knackered . А этот термин используется бриттами для выражения усталости (tiredness ) и изнурения (exhaustion ), в любой ситуации. Часто заменяет слово “exhausted”. Использовать, разумеется, рекомендуется в кругу друзей:) I am absolutely knackered after a hard day at work. - Я полностью выбился из сил, после тяжелого рабочего дня.
  • Gutted . Данное слово в Англии является одним из самых грустных в списке:(Быть gutted относительно сложившейся ситуации означает быть полностью подавленным (devastated ) и безутешно огорченным (saddened ). His gf broke up with him. He’s absolutely gutted these days. - Его девушка порвала с ним. Он полностью раздавлен намедни.
  • Gobsmacked . It"s like Godsmack, but not. Истинно британское выражение, обозначающее состояние шока или крайней удивленности, за пределами вероятности. Выражение, как некоторые англичане полагают, пришло от слова “gob” (британский mouth - рот), и от шокированной физиономии, из-за того, что кто-то хорошенько по ней вмазал. I was gobsmacked when she told me she was pregnant with triplets. - Я был в шоке , когда она объявила мне, что беременна тройней.
  • Cock Up . Отнюдь, это не «петух вверх» и даже не последствия виагры. Значения этого термина довольно далеки от всего пошлого, и обозначает ошибку, провал огромных, даже эпичных объемов. The papers sent out to the students were all in the wrong language — it’s a real cock up ! - Документы, высланные студентам, были на неверном языке — это полный провал ! или I cocked up the orders for table # 4. - Я налажал с заказами для четвертого столика. Конечно, мы все понимаем, какое именно американское выражение в этом предложении заменяет "cocked up". Yes, the “F” word is there.
  • Blinding . На самом деле, здесь не имеется в виду фактическая слепота или что-то такое, из-за чего человек может потерять зрение. Англо-сленговое значение тут довольно позитивное. Blinding означает великолепный, потрясный или даже преотличный. That tackle from the Spanish player was blinding ! - Этот подкат испанского игрока был потрясным !
  • Lost The Plot . Тут, в принципе, и так можно догадаться. “Потерял сюжет”, вроде как, слова говорят сами за себя. Но не спешите. В более устаревшем значении выражение может означать состояние злости и/или сердитости из-за какой-либо неудачи. А вообще это говорится при описании действий человека, ведущего себя иррационально/неразумно и/или возмутительно. Например, When my mother-in-law saw the mess I’d made, she lost the plot . - Когда моя теща увидела беспорядок, который я устроил — она слетела с катушек .
  • Cheers . Говорится не только за тостом или при прощаниях. В британском сленге cheers также означает старое доброе «спасибо» ну или «спасибон». Например, Cheers for getting me that drink, Steve. - Спасибо , что принес мне выпить, Стив. Можно еще добавить I appreciate it! - Я ценю это. А можно и не добавлять. В глазах англичан вы без этой фразы не упадете.
  • Ace . Означает не только туз, но и что-то блестящее или великолепное. Также может означать действие, когда вы справились с чем-то или прошли что-то на отлично (passed with flying colors ). I think I aced that exam. - Я думаю, я сдал тот экзамен на отлично.
  • Damp Squib . Когда что-то идет не так “по всем фронтам”. Происходит от слова squib - петарда, и их свойства давать осечку, когда они намокли или отсырели. The party was a bit of a damp squib because only Richard turned up. - Вечеринка была не ахти , потому что пришел только Ричард.

  • All To Pot . Такой себе динозавр среди выражений британского сленга, но тем не менее, все еще не окаменел и двигается. Означает потерять контроль и потерпеть неудачу. Например, The birthday party went all to pot when the clown showed up drunk and everyone was sick from that cheap cake. - Вечеринка начала «сливаться », когда клоун появился на ней пьяным и всех начало тошнить от дешевого торта.
  • The Bee’s Knees . Кроме названия популярного коктейля из джина, лимона и меда, это еще и довольно милое выражение, которое можно использовать как с сарказмом, так и без. Существует оно для описания кого-либо или чего-либо, о чем вы чрезвычайно высокого мнения. Например, She thinks Barry’s the bee’s knees . - Она думает, что на Барри мир сошелся .
  • Chunder . Не очень мелодичное словечко (как и thunder - гром), да и значение у него такое себе. Означает оно «тошнить», в плане извергать из себя всякое или просто чувствовать тошноту. Chunder почти всегда используется в отношении пьяных ночей в клубах или других увеселительных заведениях, а также когда кто-то сильно болен и его тошнит. I had a bad pizza last night after too many drinks and chundered in the street. - Я вчера съел плохую пиццу, после того, как перебрал с алкоголем, и меня стошнило на улице.
  • Taking The Piss . Учитывая любовь англичан к насмешкам и сатире всегда и везде, taking the piss является одним из самых популярных выражений в британском сленге. Как вы уже догадались, означает оно высмеивать, пародировать или просто быть саркастичным и даже издевательским по отношению к чему-то. The guys on TV last night were taking the piss out of the government again. - Ребята по телеку вчера вечером опять высмеивали правительство.
  • Fortnight . И как бы вы это перевели? У британцев имеется это удобное выражение, заключающее в себе целых 2 недели сразу, ну или полмесяца. Ведь гораздо круче говорить fortnight, чем two weeks, не так ли? Звучит же! I’m going away for a fortnight to Egypt for my summer vacation. - Я поеду в Египет на 2 недели в свой летний отпуск.
  • Brass Monkeys . Довольно странный и малоизвестный сленговый термин в Англии, для обозначения крайне (чертовски) холодной погоды. «И при чем тут медные обезьяны?» — спросите вы. На самом деле словосочетание происходит от выражения “it’s cold enough to freeze the balls of a brass monkey”. В общем, стало быть у них там есть бронзовый памятник обезьяне и погода, при которой даже она может отморозить себе кое-что. You need to wear a coat today, it’s brass monkeys outside. - Тебе стоит одеть пальто сегодня, на улице холод собачий .
  • Scrummy . Один из очаровательных британских терминов в списке, используемый для описания чего-то очень вкусного, от которого слюнки текут (mouth-wateringly good ). Mrs. Walker’s cherry pie was absolutely scrummy . I had three pieces. - Вишневый пирог миссис Уокер был просто бесподобен . Я съел три куска. Кстати, cherry pie, в свою очередь, переводится как «легкие деньги» или нечто легко доступное и привлекательное.
  • Kerfuffle . Еще один, опять-таки, довольно используемый, хотя и слегка устарелый сленговый термин описывающий схватку (skirmish ), бой или спор, вызванный несовпадением мнений. I had a right kerfuffle with my mate this morning over politics. - У меня с дружаней был такой себе прям кипеж по поводу политики этим утром.
  • Skive . Говорится, когда кто-то захотел симулировать болезнь, дабы не пойти на работу и попытка не удалась. Больше всего используется по отношению к школьникам, которые не хотят ходить в школу, или неудовлетворенным офисным работникам, пытающимся провернуть аферу с незапланированным отпуском (sick day - день отпуска по болезни). He tried to skive for work but got caught by his manager. - Он попытался сачкануть , но был пойман своим менеджером. And now we call him “Mr. Bum Deal” - И теперь мы зовем его «Мистер Невезуха».

В видео ниже найдется еще пара сленговых словечек для общего развития.

  • Hampsteads - зубы. Это все.
  • Hunky-Dory . Такой ништяковый сленго-снэк, который означает, что ситуация в полном порядке, все круто или просто нормально. Если ваш босс, к примеру, решил понитересоваться делами по телефону, то можно смело «выстрелить» что-то вроде Уeah, everything’s hunky-dory at the office, Boss. - Да, в офисе все пучком, Босс. И бросить трубку. Разумеется, вас после этого сразу повысят.
  • Tosh . Довольно меткий термин, если обращаться умело. Означает чепуху, вздор, чушь лажу или просто дичь. Американцы бы сказали crap или вежливое rubbish, но здесь рулит только tosh. Забавное слово. Можете, например, заехать в Лондон, зайти в первый попавшийся паб и сразу обратить на себя внимание, выдав кому-то: That’s a load of tosh about what happened last night! - Это все полная чушь , по поводу того, что случилось прошлой ночью! или Don’t talk tosh ! - Не мели чепухи . Все сразу поймут, что шутки с вами плохи и захотят дружить с вами. Главное, говорить уверенно и четко.

  • Argy-bargy [,ɑ:rdʒi "bɑ:rdʒi] - спор или ожесточенная стычка. I’m not interested in getting into an argy-bargy over it. - Я не заинтересован начинать спор из-за этого.
  • Bang to rights - равносильно «dead to rights ». Взять с поличным, прижать к стенке, взять за жабры, поймать на месте преступления. Police caught Jim bang to rights outside the bookie’s. - Полиция поймала Джима на месте преступления снаружи букмекерской конторы.
  • Bants - сокращенная версия «banter ». Означает добродушно подшучивать, стебаться с друзьями или просто знакомыми, обмениваться приколами. I’m going to Nando’s for some bants with the lads. - Я собираюсь в Нандо (кафе) «поорать » с парнями.
  • Cuppa = «cup of ». Обычно переводится как «чашка чая». Но слово «чай» здесь на самом деле и не нужно. Если это не чашка кофе, конечно. В общем, нужно уточнить это cuppa coffee или cuppa чего-то другого. Would you like a cuppa ? - I’d love one. I’ll get the kettle on. - Хотите чая ? - Да, с удовольствием. Поставлю чайник.
  • Chuffed - быть очень довольным из-за чего-то. Быть вне себя от радости или от удовольствия, так, что аж пыхтеть. Reginald was chuffed about the football match. - Реджинальд был очень доволен футбольным матчем.
  • Conk - удариться носом или головой. Еще можно сказать bonk . Еще переводиться как «засыпать» или «отрубаться» (conk out ). He conked his head on the doorframe on his way out. - Он ударился головой о дверной косяк при выходе.
  • Corker - что-то или кто-то круче, чем остальные. Человек с отличным чувством юмора, молодчина и интересный во всех отношениях. Можно сказать как про человека, так и про машину, например. Great job, Jim. You’re a real corker . - Отличная работа, Джим. Ты молоток .
  • Doofer - объект без названия. Эта штука. Такая штука как. Как ее? Ну это самое... Употребляется вместо любого забытого названия какой-нибудь вещи. Синонимы: thing, thingamajig, whatchamacallit. What is that doofer ? - Эт че за штуковина ?

  • Fence - сбытчик, торгующий краденым или торговать краденым. Take this watch to the fence and see what you can get. - Отнеси эти «котлы» сбытчику и узнай, что за это можно получить.
  • Hard cheese - невезение (невезуха), плохое дело или прискорбное положение.
    Британцы еще используют это выражение, чтобы сказать кому-то «Это твои проблемы!», показывая, что их это не касается, и не жалко пострадавшего.
  • Ivories ["aɪv(ə)rɪs] - зубы, клавиши пианино (раньше были из слоновой кости) или просто изделия из слоновой кости (например, игральные кости или бильярдные шары). He sure knows how to tickle the ivories . - Он и вправду «шарит» как играть на пианино .
  • Knees up - весёлая неформальная вечеринка; попойка. On the night their exam results came out, they went down to the pub for a knees up . - В ночь, когда стали известны результаты их экзаменов, они пошли в паб на попойку .
  • Lag - заключенный, отсидевший длительный срок в тюрьме, или длительное тюремное заключение. The old lag can’t find a job so he sits at the pub and drinks. -Старый каторжник не может найти работу, поэтому он торчит в пабе и бухает.
  • Laughing gear - досл. аппарат для смеха, смеющееся приспособление. Это, как вы догадались, ни что иное, как самый обычный рот. Shut your laughing gear , Reginald. - Закрой свой рот , Реджинальд.

  • Marbles - разум, сообразительность, смекалка, шарики (те, что в голове, которые иногда «за ролики»). Have you lost your marbles ? - Ты с ума сошел ?
  • Miffed - расстроенный или обиженный; оскорбленный; вне себя. It was so stupid when Taylor Swift was miffed at Amy Poehler and Tina Fey making fun of her. - Было так глупо, когда Тейлор Свифт обиделась на Эйми и Тину, которые надсмехались над ней.
  • Minted - быть в достатке, т.е. при бабле. Bieber can buy whatever car he wants. He"s minted . - Бибер может купить любую тачку, которую пожелает. Он при бабле .
  • Paddy ["pædɪ] - приступ гнева, ярости или сокращенное имя «Патрик», или оскорбление для ирландцев. Don’t throw a paddy about your team losing. - Не бесись из-за проигрыша своей команды.
  • Penny-dreadful - низкопробный приключенческий роман или журнал в дешёвом издании, таблоид. I read about alien abductions in the penny-dreadful . - Я прочитал про похищения инопланетянами в таблоиде .
  • Plonk - дешевое вино (особенно красное) или такой же портвейн. Girls, a new episode of the Bachelorette is on tonight. I"ll print out the rules of the drinking game, you bring the plonk . - Девчонки, сегодня вечером — новый эпизод Холостячки. Я распечатаю правила игры (с выпивкой), а вы приносите винишко .
  • Rozzer ["rɔzə] - полицейский, коп. Oi mate, how"s the fockin" business going? -
    - It"s bloody fockin" impossible with the fockin" rozzers on me fockin" back! - Эй, братан, как твой хренов бизнес продвигается? - Это просто б**** невозможно, с этими долбанными копами , которые меня достают.
  • Rumpy-pumpy - секс, «шуры-муры», «шпили-вили».

  • Sherbets - пенящийся, газированный сладкий напиток или сладости со сладкой пудрой. Однако, пригласить кого-то в паб на пару «шербетов» (порошок для приготовления напитков), это не значит пригласить их поесть или выпить сладкого. На самом деле, имеется в виду «попить пенного», то бишь пивка. Возможно, слово приблудилось из-за пивной пенки. Do you fancy a few sherbets after work tonight? - Не хочешь дернуть пару пенных после работы вечерком? Спросить кого-то «Do you fancy ?» это, как вы поняли, означает «Не желаешь ли ты?». Например: Fancy a fuck? - Может перепихнемся?
  • Skint - на мели, без гроша. Sorry, I can’t join you this time. I’m skint . - Сорян, не могу к вам присоединиться. Я банкрот .
  • Wag off - попусту тратить время, или прогулять. I had nothing to do but wag off at work. - Мне ничего не оставалось делать, как валять дурака на работе.
  • Warts and all - эквивалент «как есть»; несмотря на недостатки. Alright, I’ll keep you, warts and all . - Ок, я оставлю тебя, несмотря на недостатки .
  • Wazzock ["wazək] - идиот, недотепа. Человек, который мочится, страдает рвотой и мастурбирует одновременно. Как-то так:(

Вот теперь все. Вы готовы! Можно смело ехать в Англию и заводить друзей прямо на улицах. Надеемся, что статья принесла пользу и была для вас забавной. Будьте в теме и не берите дурного в голову.

Большая и дружная семья EnglishDom

Английский сленг в последнее время набирает обороты, поэтому только ленивый не использует его в своей речи. И если несколькими годами ранее не обязательно было знать все самые распространенные выражения, то сегодня можно и не понять собеседника, активно использующего сленг в своей речи.

Всем известно, что английский жаргон - не что иное, как возможность выразить мысли ярче, используя в речи перчинку, это возможность оставаться «в теме», а также избежать бестактности. И если вы все еще думаете, что сленг не для вас, то загляните в словарь английского сленга:

Зайдя на несколько минут, вы вряд ли сможете оторваться от чтения современных выражений, которые активно используются в английском языке. Взять хотя бы «abysinnia!» (I"ll be seeing you!). И если сегодня сленг рождается случайно, то раньше появление модных словечек было связано с движениями хиппи, готов, андеграунд, неформалов, а немного позже и веком компьютеризации.

Если есть желание освоить английский сленг с переводом, лучше сделать это по темам, например, денежный сленг, финансовый сленг, спортивный сленг и т.д.

Финансовый и денежный сленг

  • Black Monday (черный понедельник) - день обвала фондового рынка в 1987 году.
  • In the black - без убытков.
  • In the red - влезть в долги.
  • Scalpers - спекулянты, нацеленные на сиюминутный успех.
  • Fill and kill - ситуация, при которой заказ клиента либо выполнен немедленно, либо не выполнен вообще.

При изучении языка помните, что английский сленг уже давно стал частью культуры, но использовать его нужно осторожно, заранее взвешивая ситуации, в которых находитесь. Хотите выучить английский язык самостоятельно? Загляните на сайт . Здесь каждый из вас найдет полезные материалы для каждого уровня изучения языка, а также тесты онлайн, грамматические задания и многое другое.

Нужно ли учить английский сленг? Думаем, ответ на этот вопрос хотел бы знать каждый изучающий язык. Сегодня мы расскажем, какие виды сленга существуют, кому следует его изучать, а кому не обязательно нагружать себя дополнительной работой. А для тех, кто решил изучить модные выражения, мы приведем несколько советов, которые помогут освоить сленг.

Какие виды сленга выделяют?

1. Сокращения

Стоит ли учить английский сленг, чтобы выглядеть круто? Узнайте из статьи. Сокращения слов часто относят к сленгу. Эту категория выражений стоит знать каждому изучающему английский язык. Они используются практически во всех фильмах, книгах, песнях. Слова эти совсем безобидные, например: wanna (want to), lotsa (lot of), yep (yes) и т. п.

2. Яркие молодежные выражения

К этой категории относятся все слова, употребляемые молодыми (и не очень) людьми в неформальной речи. Выражения вполне простые, их спокойно можно использовать в разговоре. Исключение - формальная обстановка: деловые переговоры, конференции, собеседования и т. п. Пример сленговых выражений: posh (шикарный, пафосный), wicked (крутой, отличный, клевый). Впрочем, даже с этими выражениями следует обращаться весьма осторожно: они могут одновременно иметь и противоположное значение. Рекомендуем при изучении выражений смотреть все значения в словаре и делать вывод: стоит ли использовать это слово.

3. Бранные выражения

Как избавиться от англоязычных друзей? Очень просто: учите слова из этой категории, и с вами никто не захочет общаться на английском языке. Примеры мы приводить не будем: Интернет кишит всевозможными «справочниками для тех, кто любит поругаться». Но если уж вам так хочется сказать плохое слово, рекомендуем немного смягчить его. Посмотрите это видео: носитель языка расскажет вам, как ругаться... не ругаясь.

4. Аббревиатуры

Нужно ли учить английский сленг?

Начнем с того, что сленг - штука непростая, он постоянно меняется, появляются новые выражения, а старые отмирают за ненадобностью. К тому же, в каждом городе может быть свой набор популярных выражений. Однако существуют и наиболее распространенные слова, которые предлагают нам различные онлайн-словари сленга. О необходимости их изучения мы и поговорим.

Кому стоит учить английский сленг

  • Тем, кто собирается переехать на ПМЖ в англоязычную страну . В таком случае имеет смысл подтянуть свои знания при помощи уроков с носителем языка. Он расскажет вам, какую лексику принято употреблять, от какой следует воздержаться, а какая безнадежно устарела.
  • Людям, желающим общаться с иностранцами в неформальной обстановке . Вам желательно если и не употреблять, то хотя бы знать самые популярные словечки, чтобы понимать речь собеседника.
  • Студентам зарубежных вузов . Сленг - язык молодежи. Вам следует ознакомиться с распространенными сленговыми словами, чтобы понимать своих сверстников. Будьте уверены, в любом случае за время учебы ваш запас сленговых выражений существенно пополнится.
  • Фанатам современных фильмов, песен, шоу, книг на английском языке . Многие авторы, ни капли не стесняясь, строят чуть ли не весь свой «шедевр» на сленге. Поэтому приверженцам ультрамодных творений волей-неволей придется выучить некоторые словечки для своего же удобства.
  • Тем, кто собирается сдавать экзамен . Вам не нужно употреблять сленговые слова, но, возможно, при прослушивании текстов или чтении вы встретите такие словечки, поэтому рекомендуем ознакомиться с наиболее часто употребляемыми выражениями, чтобы быть во всеоружии.
  • Желающим развиваться разносторонне . Любой язык - довольно сложная структура, состоящая из формальной и неформальной части. Сленг - обязательный атрибут любого языка. Не нужно думать, что «уличные» выражения - это обязательно бранные слова. Сленгом часто называют и вполне приличные выражения, сокращения слов, облегчающие их произношение, аббревиатуры, используемые при переписке по СМС или в чате. Сленг - это самое «вкусное» в языке, то, что позволяет понять культуру и объективную реальность людей.

Сленг желательно знать, но не во всех ситуациях можно употреблять.

Кому необязательно учить сленг

  • Детям . Да, подросткам может и будет интересно выучить несколько модных словечек. Однако обратите внимание: многие сленговые слова неприличные, и вряд ли ребенку стоит их учить.
  • Начинающим . Если вы только начали учить английский язык «с нуля», не нужно забивать себе голову молодежными словечками. Учите то, что советует вам преподаватель: без сленга вы обойтись можете, а без основных слов нет.
  • Людям, готовящимся к собеседованию . Думаем, в условиях ускоренной подготовки к интервью на английском у вас не возникнет желания изучать «уличную» лексику. А если все же возникло, советуем отказаться от этой затеи и почитать полезную статью « ».
  • Тем, кто изучает бизнес-английский для делового общения . Вам сленг знать необязательно и даже вредно: в стрессовой ситуации можно случайно употребить неуместное выражение.
  • Тем, кто учит английский для путешествий . Вам пригодится стандартный набор фраз, при помощи которых вы будете общаться с местными жителями. Носители языка не будут мучить иностранца обилием сленговых словечек. Да и к тому же не стоит забывать, что сленг может быть разным на разных территориях.

Как учить сленг на английском языке?

Если вы обнаружили себя в категории людей, которым стоит учить сленговые выражения, надо действовать. Мы хотим дать несколько практичных рекомендаций о том, как правильно и быстро изучать «язык улицы».

1. Используйте актуальный справочник

Для начала вам нужно найти опорный материал, из которого вы будете брать выражения для изучения сленговых слов. Лучше, если это будет онлайн-справочник: там информация обновляется быстрее всего. Можно порекомендовать следующие ресурсы:

  • Englishclub.com - англо-английский словарь сленга. К каждому слову есть пример употребления в контексте, история происхождения выражения, а также мини-тест, при помощи которого вы проверите, насколько верно поняли выражение.
  • Learnamericanenglishonline.com - словарь американского сленга с примерами использования.
  • Englishdaily - еще один хороший справочник английского сленга, где есть определение, примеры использования, этимология и синонимы выражения.
  • Audio-class.ru - русскоязычный ресурс, довольно полный и понятный. Однако приведен только перевод выражения на русский язык. Можно использовать совместно с вышеназванными англоязычными ресурсами.

2. Используйте правильные приемы изучения и повторения слов

Чтобы запомнить любое слово, в том числе и сленговое, необходимо найти оптимальный прием его изучения. Воспользуйтесь одним из приемов изучения слов, предложенных в статье « ». После чего не забывайте повторять полученные знания. Чтобы сделать это правильно, ознакомьтесь со статьей « ». Из нее вы узнаете необычные эффективные приемы повторения.

3. Употребляйте сленг в речи

Старайтесь употреблять в разговоре или на письме все слова, которые хотите запомнить. Можете писать небольшие рассказы или просто составлять предложения с изученным выражением, а потом пересказывать их. И все-таки сленг - атрибут устной речи, поэтому лучше найти себе собеседника, с которым можно закрепить знания. Трудно найти себе партнера? Тогда воспользуйтесь советами из статьи « Правильное сочетание сленга с классическим английским позволит говорить «круто» и красиво. На сайте englishclub.com можно подписаться на полезные рассылки «Слово дня», «Идиома дня», «Фразовый глагол дня», «Сленг дня». Воспользуйтесь этой возможностью: ежедневно вам будут высылать по 1 информативному письму. Это удобно и экономно по времени.

Итак, надеемся, с помощью нашей статьи вы определились, стоит ли вам учить сленг на английском языке и какой из его видов следует выбрать. Однако напоследок хотим предостеречь вас от чрезмерного использования сленга: в глазах носителей языка выражающийся иностранец покажется скорее некультурным, чем «продвинутым». Учите классический английский и поражайте всех правильной красивой речью. Успехов!

Те, кто находится на разговорной стадии изучения языка, часто задумываются о том, нужно ли знать английский сленг. Ответ является положительным, поскольку правильное употребление подобных словечек заметно расширяет ваши рамки понимания иностранных собеседников. Первое, что нужно понять перед началом изучения этой темы: сленг в английском языке - это не обязательно ненормативная лексика, но и слова, которые используются людьми, относящимися к определенной профессии или группе: студенты, школьники, компьютерщики, музыканты и т. д.

Общественная разновидность речи

Для того чтобы углубиться в изучение языкового жаргона, необходимо определить его основные источники. Молодежный сленг в английском языке формировался в основном за счет иммигрантов, музыки, бизнеса, преступного мира, компьютеризации, среди неформальных социальных групп и тинейджеров.

Составление подобных выражений не имеет каких-либо грамматических правил. Английский сленг отрицает привычные для языка нормы. Тем не менее необходимо точно знать, как и в каких ситуациях следует применять то или иное слово. Некорректное употребление жаргона может вызвать смех, недоумение или даже обиду собеседника.

Грамматическая сторона жаргона

Турист моментально ощутит разницу между живой речью носителей и стандартными правилами из школьных учебников. Сокращения некоторых слов и выражений также считаются элементами сленговой речи.

Рассмотрим несколько наглядных примеров:
. going to (собираться) превращается в gonna;
. want (хотеть) - wanna;
. I’m (я есть) - ama;
. yes (да) - yep (американский вариант);
. don’t know (не знаю) - dunno;
. because (потому что) - cause (также служит самостоятельным словом, которое на русский переводится как «причина»);
. betcha - спорить;
. dammit (сокращенно от damn it) - черт побери;
. dreamboat - красивый человек;
. gimme (американский вариант от give me) - «дай мне».

Существуют слова, которые имеют как стандартное значение, так и сленговое. К примеру, выражение bless you - «благословляю тебя» приобрело дополнительный смысл «будь здоров», который употребляется после чихания. Всем известное прилагательное cool (свежий, прохладный), которое теперь также переводится словами «крутой», «классный».

Деловое общение имеет свои грамматические сокращения, большинство из них мы знаем еще со школы:
. Mr. - мистер;
. Mrs. - миссис;
. Dr - доктор;
. etc - и так далее;
. e. g. - например.

Английский сленг в переписке

На каждом шагу в интернет-общении употребляются различные сокращения в написании сленговых выражений. Разберем несколько акронимов разговорной речи:

U (you) - ты, вы.

Lol (Laughing out loud) - русским аналогом можно считать фразу «ржунимагу». Эта аббревиатура добавит к вашему сообщению нотки шутливости и беззаботности. Для замены Lol существует ROFL, которое обозначает, что собеседник буквально «валяется по полу из-за хохота».

Сочетание букв BRB (скоро вернусь) используется в тех случаях, если вы вынуждены куда-либо отлучиться и в это время не сможете отвечать.

G2G (got to go - нужно идти) неплохой способ закончить разговор, прежде чем покинуть чат.

Вместо того, чтобы писать довольно длинное in my opinion, можно коротко черкнуть IMO и продолжить писать свое мнение.

Различия между английским и американским сленгом

Самое большое заблуждение русскоязычных носителей заключается в том, что люди из Британии легко понимают американцев. Это не так, поскольку определенные слова у этих двух народов имеют разные значения.

С англичанами в этом плане общаться проще. Большинство из них очень и могут буквально сотню раз извиниться за бытовую мелочь или за то, чего даже не совершили. Но если вы находитесь в Америке и слышите за спиной слово sorry, не спешите восторгаться: может быть, за вами стоит полицейский, который готов выписать штраф за какое-нибудь правонарушение.

Рассмотрим значения некоторых выражений:

Ass для англичанина обозначает обычного осла, для американца это «пятая точка» и слово, которым можно обозвать нехорошего человека;

Pissed - в США этим слово называют недовольного человека, а в Британии - пьяного;

To shag в Америке означает глагол «танцевать», но если с его помощью в Англии попытаться пригласить девушку на танец, последствия могут быть самыми неожиданными;

Bloody используется американцами в прямом смысле - кровавый, в Британии же чаще всего подразумевается как «проклятый», «чертов»;

Глагол to table smth у англичан означает «обсудить», но если сказать это в Америке, то ваши собеседники поймут, что вы хотите отложить разговор на другое время.

Английский сленг, фразы и слова которого являются важной составляющей любого языка, знать необходимо, ибо вы рискуете не понять половины разговора с вашим иностранным собеседником. Без знания самой речи применение жаргона недопустимо, поскольку безграмотность не способствует вливанию человека в ту или иную компанию.

Важно помнить, что молодежный сленг - это не словарь матерных выражений, а стиль определенных социальных групп. Пользоваться недобросовестным «самиздатом» с сомнительным переводом крайне не рекомендуется. В современном мире существует большое количество словарей, созданных известными лингвистами, которые станут верными помощниками любому, кто захочет изучить английский сленг.