В древнерусском языке не было особой формы вежливого обращения во 2-м лице единственного числа. И в древних языках (древнееврейском, арамейском, греческом, латинском) не использовалось личное местоимение множественного числа «вы» в качестве уважительной формы обращения к отдельному лицу. Например, в древнееврейском языке имеется только личное местоимение 2-го лица единственного числа «ты»: atta (муж. род) и att (жен. род). В обращении к царю и простому подданному использовалась одно местоимение («ты»). Местоимения 2-го лица множественного числа («вы») attem (муж. род) и atten, attenna (жен. род) к отдельному лицу никогда не применялось. Это было не только проявлением особенностей данного языка, но и выражением духовной реальности, ибо язык является носителем духовных начал народа.

Филологическая новация царя Петра I была закреплена в специальных пособиях по речевому этикету, выпущенных по распоряжению Петра I: « » (1708) и «Юности честное зерцало, или Показание к житейскому обхождению, собранное от разных авторов » (1717). В качестве образца предлагались такие обращения детей к родителям: «что изволите, государь батюшко или государоня матушка»; «я выразумел, государь, учиню так, как вы, государь, приказали». Интересно, что в семье самого царя сын его, царевич Алексей Петрович, в обращении к отцу продолжал использовать старую форму: «Государю моему батюшке царю Петру Алексеевичу сынишка твой, Алешка, благословения прося и челом бьет». В более поздних письмах царевич Алексей начинает письма обращением «милостивейший государь батюшка» и заканчивает подписью «всепокорнейший сын и слуга твой Алексей».

Специальная вежливая форма местоимения как норма вошла в русский язык не сразу. В пособиях по грамматике о ней впервые написал Антон Барсов в «Обстоятельной российской грамматике» (1783–1788). В «Российской грамматике» (1755) М.В. Ломоносова она еще отсутствует.

Обращение детей к отцу или матери на «вы» - совершенно искусственная, церемониальная практика, мешающая непосредственности и сердечности отношений. Получается странное несоответствие. К Небесному Родителю мы обращаемся с сыновней простотой, доверием и любовью, употребляя местоимение «Ты», а земным родителям говорим «вы». Много лет назад, когда я служил в храме святителя Николая Чудотворца в Хамовниках, туда пришел молодой сектант, решивший порвать с сектой и просивший принять у него исповедь. Называя грехи, он просил Бога простить их ему, обращаясь на «Вы». Чтобы не сбивать его покаянный настрой, я молчал, но звучало это крайне неестественно.

Апостол Павел заповедал детям повиноваться в Господе (см.: Еф. 6: 1). В Господе - значит во Христе. Это повиновение строится не на этикете, а на началах высокой христианской любви. «Дети мои! станем любить не словом или языком, но делом и истиною» (

Когда-то в украинских семьях была традиция: обращаться к родителям с уважением и на « Вы». Однако с течением времени все проходит и меняется. Теперь все чаще слышим, как дети обращаются к матери или отца, а то и бабушек и дедушек на «Ты ». Мы привыкли и не придаем этому значения. Однако людей старшего поколения это волнует. Мол, что это за панибратство с родителями. Зато младшие по возрасту говорят, что « Вы» их отдаляет, потому что им кажется, что оно ставит барьер между двумя родными, близкими людьми, а когда на «Ты », то отношения простые и нету так называемой строгой семейной субординации. На что им возражают сторонники традиционного воспитания.

А как Вы обращаетесь к родителям и учите своих детей? – Спросила у нескольких матерей и дочерей. И вот, что услышала:

Ирина Марцинюк, жительница г. Сокаль:

– У нас в семье было принято, что к маме надо обращаться на «Вы », так же и человек говорит на «Вы ». Раньше я не хотела, чтобы мои дети говорили мне « Вы». И старший сын говорит «Ты ». Мне казалось, что так он будет ко мне ближе. Мы же к Богу обращаемся на «Ты »: « отче наш, сущий », то почему к родителям на « Вы». Но он вырос, и мне очень неприятно, когда он мне « тыкает ». Теперь поняла, что это была ошибка. Поэтому младшую дочь научила обращаться ко мне на « Вы».

Надежда Бельмега, жительница г. Сокаль.

– К родителям, пожилых людей и незнакомых нужно было обращаться на « Вы». Так мы, дети, проявляли свое уважение к батькаматери. И считаю, что дети к родителям должны обращаться на «Вы » – это проявление уважения. Хотя мои внуки и дети обращаются на «Ты ». Я их так научила, потому что мы жили в большом городе в центральной Украине. На Западной Украине свои обычаи, здесь преимущественно обращаются к матери и отца на « Вы». У меня две сестры живут в России. Недавно приезжали в гости ко мне. Их дети обращаются к родителям тоже на « Вы». По моему мнению, это больше знак уважения к маме, папе, родных. Мне это нравится. Считаю, что к людям старшего возраста нужно обращаться с уважением.

Мария КАЩУК, жительница с. Скоморохи:

– Когда-то на Западной Украине к родителям обращались только на « Вы». Такая традиция и обычай. Это означало, что дети уважают родителей. Так я воспитывала и своих сыновей. Они говорили мне « Вы». Теперь куда и делась украинская ментальность? Все спешат заимствовать что-то с Запада. Даже не задумываются, это хорошо. Там и к родителям, и к чужим говорят «Ты ». Это для них норма. Нельзя сказать, что они не воспитаны, просто на Западе так принято. А наше молодое поколение пытается позаимствовать многое у них. Мои внуки обращаются ко мне на « Вы», а к маме на «Ты ». Как-то сделала замечание невестке, а она говорит, что еще молода и не хочет, чтобы ей дети « викалы », чтобы между ними возникал барьер, – она ​​же им не чужда.

Мне же нравятся украинские обычаи и традиции, где считалось, что через обращение к родителям на «Вы » ребенка с детства учили, что отец и мать – уважаемые люди. И это хорошо. Хотя понимаю, что от того, как ребенок будет обращаться к матери на «Вы » или на «Ты », она не станет ближе или уважать меньше. Детей нужно воспитывать в любви и доверии.

Светлана ГРИЦЮК, жительница г. Сокаль:

– Когда-то в детстве и даже в юности обращалась к маме на « Вы». Теперь мы с ней на « ты ». Просто раньше были в разных возрастных категориях: она – взрослая, а я – ребенок. Теперь, когда повзрослела, мама для меня стала еще роднее, ближе. Она – моя подруга, которой можно все рассказать. Близкого человека у меня нет. Может, это и не правильно – обращаться к маме на «Ты », но так мне проще в общении. «Ты » – мы говорим только родным людям и подругам. Разве не так? И не думаю, что это обращение мешает с уважением относиться к маме, любить ее и уважать. Ведь не раз слышим, что сын или дочь обращаются к матери на «Вы », но с своим « Вы» могут такого маме наговорить, что я никогда в жизни себе такого не позволила. Потому это « Вы», или « Ты » с годами произносится просто механически и до самого отношения, или какой-то большей или меньшей уважения к родителям отношения не имеет.

Много лет работала за рубежом. Там принято говорить родителям «Ты », даже невестка или зять обращаются к свекрови или тещи – просто по имени и на « ты ». Оно звучит странно, но если им так комфортно, то почему бы и нет? Это для них норма поведения и они не обращают на это внимания. Главное, чтобы дети любили и уважали родителей.

Юлия Глушко, жительница с. лесопилок:

– В нашей семье из поколения в поколение обращались к батькаматери на «Вы ». Так когда-то они учили меня, так я научила своих детей. В общении с родителями, считаю, должно быть уважение и предел вседозволенности. По моему мнению, мама не является подругой и к ней надо обращаться с уважением. Ведь матушка – дарила нам жизнь, и уж тем заслужила любовь, уважение и почет от нас.

Надежда Кальмука, жительница с. бугорков:

– В каждой семье свои традиции. У нас дома обращались к родителям на « Вы». Так мне теперь говорят дети и внуки. А обращение на « Вы», по моему мнению, это один из способов научить ребенка проявлять уважение к родителям, дедушкам и бабушкам. Еще когда дети малые и « тыкают » матери, это не так заметно. А когда становятся уже взрослыми, звучит не очень привлекательно.

Ирина БИГУН, жительница г. Харьков:

– « Вы», по моему мнению, не обязательно свидетельствует о большом уважении, а скорее о какой-то барьер, удаленность. Я с мамой на «Ты », и отношения у нас очень дружеские. Некоторые из подруг даже подоброму завидует, потому что не могут довериться мамочке. А семейные традиции иногда стоит ломать, как это сделала моя мама. Она разговаривала со своими родителями на « Вы» и это не позволяло ей чувствовать близость с родными людьми, оно держало дистанцию. Поэтому уже меня учила обращаться на «Ты ». Говорит, что она так чувствует себя моложе. У меня есть сын, и я его учу говорить мне «Ты ». На « Ты » он говорит и в прабабушки. Ей не нравится, и она каждый раз делает ему замечание, что надо говорить старшим « Вы». На что шестилетний мальчик отвечает: « Ты что мне чужая? Я Тебя люблю ». Считаю, что уважение не зависит от того «Ты » или « Вы». Хочу, чтобы мы с мамой были равными, чтобы ничего нам не мешало разговаривать, а это « Вы» мне « режет » слух.

Мария богач, жительница с. остров:

– Я маме с папой говорила « Вы», потому что у нас так дома было всегда. И еще мама говорит: «Папа мой говорили, что так должно быть », или «Это мне мама рассказывали ». Это « Вы» держало меня от мамы и папы в отдалении, не разрешало говорить то, что думаю и когда хочу. И это мне не нравилось. Зато видела в семьях подруг и одноклассников совсем другое отношение: товарищеское, дружеское, доверительное. Искренне завидовала им, что они с мамой на «Ты », как подружки. Мне казалось, что они гораздо ближе со своими родителями, чем я. Стеснялась маме что-то рассказать или спросить совета, и она не была искренняя и открытая со мной. Между нами существовал барьер. Поэтому когда родила дочь, решила, что мы с ней общаться только на «Ты ». И рада, что так тогда решила, потому что у меня нет лучшей подружки. Она мне может рассказать все.
Семья – это самое родное и дорогое, что у нас есть. Мы же обращаемся к Богу и Матери Божией на «Ты », просим у них покровительства. Почему же тогда должны говорить маме и папе « Вы» ? Что с того, что в семье родителям « Вика », когда пьют, обижают стариков родителей, бьют их. « Вы» в них только на трезвую голову, а на пьяную – мат, пинки и все, что хочешь.

Мария ВЛАДЫКА, жительница с. Реклинец:

– Не думаю, что обращение на «Ты » – это проявление неуважения, а на « Вы», наоборот, большого уважения. Все зависит от ребенка, от родителей и от отношений в семье. И это действительно не влияет на уважение. Лично слышала, как дети, обращаясь к родителям на « Вы», оскорбляли их. У другой знакомой вообще интересно: дети до мамы обращаются «Ты », а к папе « Вы». Что касается меня, то и я, и муж обращаемся к своим мам «Ты ». И своих дочерей тоже научили, чтобы к нам обращаться на «Ты ». Мы родные для них люди. Просто хочу, чтобы мы с ними, в первую очередь, были друзьями.

Мысли у наших читателей противоречивые. Понятно, что обращение к родителям на «Ты » или на « Вы» – никоим образом не является мерилом уважения, любви, близости. Однако интересно, а что думают по употреблению обращение « Ты » или « Вы» священники. Свое мнение по этому поводу высказал священник Владимир Жарский, настоятель церкви Вознесения Господня УПАЦ в г. Сокаль: « В десяти заповедях Божьих содержится норматив отношений между человеком и Богом – в первых трех; в остальных семи – между человеком и ближним. В частности, в четвертой говорится: ​​« Почитай отца и мать твоих, чтобы тебе хорошо было и чтобы долго ты прожил на земле». Она первая из семи, касающиеся норматива отношений между людьми. Эти семь заповедей лелеют в каждом из нас любовь к ближнему. И началом любви к ближним является именно эта – четвертая заповедь. Ведь чувство любви каждый человек лелеет в себе еще от чрева матери своей. И хотя источником любви Господь, Бог наш, – ребенок учится той любви через посредство своих родителей, которые, к тому времени, заменяют для нее Бога, подлинный источник любви. Мы же, как дети, обязаны этой заповедью отдавать родителям надлежащую им почет и уважение, послушание и любовь, за их спивдию с Творцом в создании жизни. И обращаться к родителям с большим удовольствием и с уважением и только на « Вы», и не иначе. Это золотое правило. Во время службы в армии, мне довелось увидеть как живут мусульмане, общаться с ними. Хотел бы отметить, что они с чрезвычайным уважением и почтением относятся к родителям. Те для них – святое. С уважением они относятся и к старшим по возрасту людей. Они не начинают обед без отца. И когда он стал изза стола, все имеют встать также. Их семьи многодетные. Младшие дети слушают старших по возрасту своих братьев и те могут им давать работу. Это уважение к старшим. В Священном Писании сказано: почитай старца, его седину и мудрость. Это святая обязанность ».

В этом вопросе психологи акцентируют внимание на том, что в выборе обращения «Вы » или «Ты » к родным людям каждый решает, руководствуясь собственным пережитым опытом общения в семье. Скорее всего мама выберет обращение « Ты » – если она к своим родителям на «Ты », или к своим родителям на «Вы », если испытывает к ним дистанцию ​​и хотела бы этого избежать с собственными детьми.

А как по мне – это вопрос выбора каждой мамы и ребенка, потому что главное, чтобы в семье между детьми и родителями была любовь, доверие, уважение, теплота и душевность в отношениях. Уважение к родителям будет у ребенка в зависимости от того, как мы ее воспитаем, какие принципы вложим в сердце, а не от внешних проявлений – «Ты », « Вы»… Главное, чтобы эти слова были сказаны с любовью и уважением.

Записала Любовь Пузич.

Как обращаться: на вы или на ты?
Вроде бы, говоря Вы, мы выражаем своё уважение к человеку -
к вышестоящим и незнакомым принято обращаться на Вы.
Но почему тогда близким говорим - Ты? Неужели, мы их меньше уважаем, чем тех, чужих?

Не странно ли: к Богу мы обращаемся на ты (... да святится имя Твоё; Да приидет Царствие Твоё; да будет воля Твоя...), а к всякому мелкому начальнику – на Вы?
Неужели, Творец всего Сущего меньшего уважения достоин, чем любой прохожий, которому мы говорим - Вы?
К святым обращаемся на ты, а к грешным – на Вы? Парадокс...

Может, дело не в уважении... А в чём? Дабы понять это, давайте вернёмся в прошлое.
Откуда и зачем пошло это - выканье?
Ведь во всех древних языках: др.греческом, латинском, др.русском – обращение было только на ты, это и понятно: коли един человек, то и говорить к нему нужно в единственном числе: ты.

Насколько я помню, впервые обращаться к себе как к многим – на Вы – потребовал кто-то из римских императоров. А если императора называют на Вы,- думают придворные его,- то, чем я хуже? давайте и меня - на Вы. И пошла волна гордыни сверху вниз:
каждый такой «пупок земли» стал мнить себя «маленьким императором» и требовать себе тех же «почестей»: «Я тебе не просто я, меня теперь много, я теперь – Мы!» И до того эта мода по Европе дошла, что сейчас в английском языка вообще уже цельного «ты» не осталось, все стали множественными You.

Конечно же, и на Руси люди испокон веков обращались друг к другу на ты.
Даже к Богу взывали – Ты. Ивану Грозному говорили ты, и он не обижался, ибо
это естественное, нормальное обращение – на ты,
общепринятое тогда: к одному человеку как к одному и обращаться.

Выканье к нам пришло относительно недавно, в петровские времена, как некая западная мода, новомодное веяние.Тогда Пётр I много западных обычаев приказным порядком в русское сознание внедрял.
И выканье, было одним из них.

Хотя оно могло бы нам и вовсе не привиться – осталось бы некой чужестранной диковиной,
но в 1722 г Пётр I ввёл в России «Табель о рангах», по которому ко всем вышестоящим (по рангу) надлежало обращаться на Вы, и называть их каким-нибудь «Вашим благо-высокородием».
А за нарушение этого правила полагался штраф в размере двухмесячного жалования,
причем назначен оный мог как за тыкание вышестоящему, так и за выкание нижестоящему.
А если учесть, что треть этих денег полагалась доносителю, то нарушать его было... небезопасно.

Таким вот образом в России насильственно, под угрозой штрафа, ввели западное выканье.
Простому человеку, понятно, тыкали все: «он же - мужик, а мы тут с эдаким европейским выпендроном, и уважаем только тех, кто с нами в одну социальную игру играет, и кто выигрывает... в ней... у нас».

И заметьте (это важно): сначала обращение на вы вводилось, чтобы подчеркнуть социальное неравенство: ты к императору на Вы, он к тебе – на ты; к вышестоящим по рангу – на Вы, они к тебе – на ты...
Т.е., выканье выражало социальный статус, положение в социальной структуре, а не уважение к человеку.
Уже потом сознание адаптирует: положение -> уважение к положению -> уважение, затем они сплетаются...
И вот уже естественное желание человека – чувствовать уважение окружающих, слышать к себе уважительное обращение - толкает его к тому, чтобы занимать положение, к этой «гонке по вертикали»...

Конечно, я не предлагаю грубо переходить на ты в общении только потому, что
таковое обращение является и изначальным, и естественным для человека,
не страдающего расщеплением личности.
Окружающие ведь могут не понять и - обидеться.

В обществе, хорошо это или плохо, уже сложился некий этикет, общественный политес, в котором, говоря друг другу «вы», мы словно подчёркиваем своё почтение к общепринятым Правилам Игры и отстранённо-уважительное отношение друг к другу.
Это как бы предохраняет нас от грубости, но и от...прямых контактов.

Но ведь, доведённое до абсолюта (скажем, в викторианской Англии) это
вы-общение, эта система общественных приличий, превращает живую жизнь людей в какую-то... шахматную игру, в которой, словно фигуры на доске, они совершают предписанное правилами движения по своим клеткам, важно раскланиваясь и улыбаясь. -Идиллия... или тюрьма?

Я написал сие лишь для того, чтобы мы помнили, когда и почему на Руси выкать стали, дабы, понимая это, осмысленней могли себе решать: к кому и как нам стоит обращаться.

ТЫ и ВЫ

На наше благословенное Отечество движется атлантистская волна чуждой нам англо-саксонской культуры. Стало модным обращение вы решительно ко всем возрастам. Казалось бы невинная и даже цивилизованная примета последнего времени: полностью заменить местоимение ты на вы. Но у русских ты всегда означало доверительность, выражало чувство братства, общинный, вечевой дух народа. Мы даже к Богу обращаемся “на ты”, что подчёркивает особенную интимность и расположение к единению. Русское вы означает признание почтенных возраста, должности, индивидуальности, тогда как английское универсальное you есть признак индивидуализма, безысходной разобщённости. У англо-саксов вообще отсутствует сокровенное ты. Есть архаическое thou (тау), и то это санскритское (= русское) ты. До середины двадцатого века в России многие совсем незнакомые люди обращались друг к другу “брат(ок)”, “сестр(иц)а”. Теперь же слышишь: “гражданин”, “гражданка”, “мужчина”, “женщина”. Когда Якубович в своей “Стране дураков” обращается к дитяти “на вы”, этот слащавый чуждый нам этикет, как не покажется странным, работает на разрушение наших традиций, нашего менталитета (в чём Запад немало преуспел). Для Запада русское ты - признак варварства и некультурности. В подтверждение того, сколь задушевным является русское ты, исчезнувшее у англо-саксов, хочется напомнить стихотворение Пушкина.

Пустое вы сердечным ты
Она, обмолвясь, заменила,
И все счастливые мечты
В душе влюблённой возбудила.

Пред ней задумчиво стою;
Свести очей с неё нет силы;
И говорю ей: как вы милы!
И мыслю: как тебя люблю!

Не стоит расслабляться по поводу западной “культуры” и его елейного вы. Сэры, мэры и пэры не ориентированы на братство ни меж собой, ни, тем более, с простым народом, от которого они ограждены “золотым занавесом”. А между братьями ты не есть признак отсутствия культуры, напротив, вы является абсурдным.

Мало того, в последнее время среди молодёжи распространяется убеждённость в том, что «Вы» — это пережиток позапрошлого века, архаизм, анахронизм и свидетельство «чинопоклонства и иерархичности».

Не углубляясь в размышления об иерархичности любого общества, попробуем взглянуть на проблему.

В русской разговорной и письменной речи до XVIII века традиционным было обращение на «ты», которое употреблялось без различия возрастов, сословий и отношений между людьми. После реформ Петра I в русский язык перекочевало немецкое «Вы», встреченное весьма и весьма неодобрительно. Но со временем «вы» как форма обращения привилось у нас, как и многое другое, пришедшее с Запада, и стало частью и нашей культуры.

«Обращение на „ты“ сближает, стирает границы в общении между людьми», — отмечают некоторые противники обращения на «Вы». Однако границы между людьми всегда были и будут. Лично мне очень сложно представить человека, одинаково свободно пускающего всех встречных в свой дом. Так неужели пустить любого и каждого в свою жизнь — проще? Во времена Петра и раньше в России было принято обращение «ты», но именно Петр все изменил
«Петр I допрашивает царевича Алексея Петровича в Петергофе», картина Н. Ге, 1871 г.

Спорным остаётся вопрос разделения «ты» и «Вы» в Интернете. Так, многие полагают, что Интернет всех уравнивает: все — один социальный слой и класс. Возможно, какая-то логика в этом есть. Но вот лично мне очень сложно обратиться к незнакомому человеку на «ты» даже в виртуальном мире.

Интересный выход нашли на некоторых форумах, когда при регистрации необходимо указать предпочтительную форму обращения. Что действительно существенно упрощает общение.

Итак, согласно правилам современного обращение «Вы» является обязательным в следующих случаях:

  1. Независимо от возраста и социального происхождения — в официальной среде и при обращении к малознакомому либо же незнакомому. При этом обращение на «Вы» к человеку, достигшему 25 лет, дополняется именем и отчеством; к тем же, кому от 15 до 25 — чаще всего только полной формой имени.
  2. При общении с человеком, встреченным впервые.
  3. В общении между сослуживцами, в случае присутствия при этом посторонних лиц.
  4. Во время делового общения в случае отсутствия неформальных отношений между людьми.
  5. К коллегам во время конференции, симпозиума и т. п. , вне зависимости от форм общения с ними в неформальной обстановке.
  6. При общении врача с пациентом, вне зависимости от обстоятельств.
  7. Журналистам во время интервью даже с хорошо знакомыми людьми.
  8. При обращении к учащимся старшей и средней школы, что подчёркивает уважительное отношение и отмечает зрелость личности.
  9. По отношению к людям старшего возраста — вместе с именем и отчеством.
  10. В официальной обстановке даже по отношению к хорошо знакомому человеку.


Фото: Depositphotos

Обращение «ты» допустимо:

1. В семье, что является свидетельством близких отношений. Хотя и сегодня кое-где сохраняется традиция обращения к родителям на «Вы».

2. В неофициальной обстановке при обращении к хорошему знакомому, коллеге, другу, к детям.

3. В школе при обращении к ребёнку до 9 лет.

Жестких , регулирующих переход с «Вы» на «ты», нет, но практика выработала определённые ориентиры. Так:

  • Нельзя принимать одностороннее решение о переходе на «ты», особенно касательно зависимого человека (например, подчинённого), так как это может быть воспринято как фамильярность.
  • Старший может предложить младшему перейти на «ты», однако это ни в коей мере не обязывает младшего согласиться на такой переход, невзирая на возрастную разницу.
  • Переход на «ты» с человеком, с которым существует большая разница в возрасте и социальном положении, недопустим.
  • В отношениях между мужчиной и женщиной предложение о переходе на «ты» должно исходить исключительно от женщины. Данное не так строго соблюдается при деловых отношениях.

К ребенку старше 9-ти лет принято обращаться на «Вы»
Фото: Depositphotos

Как бы там ни было, каждый делает выбор для себя, ориентируется в общении самостоятельно, тем более что жизненные ситуации бывают разнообразнейшими, а на все вопросы правила этикета и ответов не дают. И вместе с тем следует помнить, что этикет как элемент внешней культуры помогает решать в повседневных ситуациях множество проблем, часто даже пресекать их до возникновения.

Искусственная, церемониальная практика, мешающая непосредственности отношений

В древнерусском языке совершенно не существовало особой формы вежливого обращения во 2-м лице единственного числа. И в других древних языках (древнееврейском, арамейском, греческом, латинском) не использовалось личное местоимение множественного числа «вы» в качестве уважительной формы обращения к отдельному лицу.

К примеру, в древнееврейском языке существует только личное местоимение 2-го лица единственного числа «ты»: atta (муж. род) и att (жен. род). И к царю и простому подданному в обращении использовалась одно местоимение («ты»). Местоимения 2-го лица множественного числа («вы») attem (муж. род) и atten , attenna (жен. род) к отдельному лицу никогда не применялось. Все єто было не только проявлением особенностей данного языка, но и выражало духовную реальность, потому что язык является носителем духовных начал народа. Как писал Вильгельм фон Гумбольдт (1767–1835): «Язык есть орган внутреннего бытия, даже само это бытие, насколько оно шаг за шагом добивается внутренней ясности и внешнего воплощения. Он всеми тончайшими нитями своих корней сросся поэтому с силой национального духа, и чем сильнее воздействие духа на язык, тем закономерней и богаче развитие последнего» (О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества. 1830–1835). Бытование единой формы обращения в библейские времена и в допетровской Руси имело глубокий смысл: при любых видах экономического и социального неравенства было одно великое равенство всех людей перед Богом – Небесным Родителем, ибо каждый человек является Его образом и подобием.

Первый раз в России местоимение 2-го лица множественного числа «вы» к отдельному лицу стал применять царь Петр I, он подражал иностранцам (французам, голландцам и немцам), с которыми тесно общался в селе Преображенском. В своей переписке к некоторым лицам, начиная с 1696 года, Петр I уже использует местоимение «вы». Так, он писал Ф.М. Апраксину 30 октября 1708 года: «Господин адмирал. Письмо ваше чрез адъютанта Пашкова я получил с великою радостию». В такой же форме обращается царь и к князю А.Д. Меншикову 2 ноября 1708 года: «При сем посылаем к вам письмо, от Неплюева к вам писанное, в котором пишет о указе, где ему с полками быть». Интересна особенность: есть письма, в которых встречаются и «вы», и «ты». 2 ноября 1708 года Петр писал С.Л. Владиславичу-Рагузинскому: «Зело нам нужно в Цареграде послу нашему перевесть полшесты тысячи червонных. Того ради желаем, дабы вы с кем добрым и надежным куриером послали к нему вексель на то число червонных, чтоб ему твой корреспондент там те червонные отдал. А ты у нас прими оные на Москве у Алексея Курбатова или денги мелкие у Автомона Иванова» (Письма и бумаги императора Петра Великого. Т. 8. Вып. 1. М.; Л., 1948. С. 270).

Такая филологическая инновация царя была закреплена в отдельных пособиях по речевому этикету, выпущенных по распоряжению Петра I: «Приклады, како пишутся комплименты разные» (1708) и «Юности честное зерцало, или Показание к житейскому обхождению, собранное от разных авторов» (1717). В качестве образца предлагались такие обращения детей к родителям: «что изволите, государь батюшко или государоня матушка»; «я выразумел, государь, учиню так, как вы, государь, приказали». Интересно, что в семье самого царя сын его, царевич Алексей Петрович, в обращении к отцу продолжал использовать старую форму: «Государю моему батюшке царю Петру Алексеевичу сынишка твой, Алешка, благословения прося и челом бьет». В более поздних письмах царевич Алексей начинает письма обращением «милостивейший государь батюшка» и заканчивает подписью «всепокорнейший сын и слуга твой Алексей».

Такая вежливая форма местоимения вошла в русский язык не сразу. В пособиях по грамматике о ней впервые написал Антон Барсов в «Обстоятельной российской грамматике» (1783–1788). В «Российской грамматике» (1755) М.В. Ломоносова она еще отсутствует.

Обращение детей к отцу или матери на «вы» – совершенно искусственная, церемониальная практика, мешающая непосредственности и сердечности отношений. Получается странное несоответствие. К Небесному Родителю мы обращаемся с сыновней простотой, доверием и любовью, употребляя местоимение «Ты», а земным родителям говорим «вы». Много лет назад, когда я служил в храме святителя Николая Чудотворца в Хамовниках, туда пришел молодой сектант, решивший порвать с сектой и просивший принять у него исповедь. Называя грехи, он просил Бога простить их ему, обращаясь на «Вы». Чтобы не сбивать его покаянный настрой, я молчал, но звучало это крайне неестественно.

Апостол Павел заповедал детям повиноваться в Господе. В Господе – значит во Христе. Это повиновение строится не на этикете, а на началах высокой христианской любви. «Дети мои! станем любить не словом или языком, но делом и истиною».

Священник Павел Гумеров

Читайте также:

Советы родителям

Просмотрено

Домашние маски для красивых мамочек: все только из натуральных компонентов!

Просмотрено

Не исправляйте у детей ошибки

Детская психология

Просмотрено

Любовь ребенка к родителям. Бывает ли она слишком сильная?

Все о воспитании, Советы родителям, Это интересно!

Просмотрено

12 отличных идей для совместных игр родителей и детей

Все о воспитании, Советы родителям, Это интересно!

Просмотрено

6 вещей, которые нельзя делать с ребенком

Детская психология, Советы родителям

Просмотрено

Запрет на жалость! Не стоит испытывать это чувство к своим детям

Советы родителям

Просмотрено

Вы знаете, как правильно подобрать малышу чешки для занятий танцами или гимнастикой?