В этой статье мы поговорим об отрицаниях в английском предложении с использованием (ни …., ни ….). Например, такое предложение: Neither Tom nor his wife told anything about their children. По-русски это звучит так: Ни Том, ни его жена ничего не говорили о своих детях.

Neither и Nor

Nor обычно следует за neither , если они используются в одном предложении. Например, вы можете сказать: I like neither cakes nor ice-cream (мне не нравятся ни торты, ни мороженое). Вы также можете использовать nor , если вы говорите о более чем двух объектах, но вы должны повторять nor перед каждым таким элементом.

Поэтому, если вы хотите добавить пироги в свой список антипатий, вы должны сказать: I like neither cakes nor ice-cream nor pies . (Мне не нравятся ни торты, ни мороженое, ни пироги.) Неправильно использовать or где-либо в этом предложении, или оставить какой-то объект без nor .

Обратите внимание на глагол — в английском языке не используется двойное отрицание, глагол употребляется в positive , хотя на русский мы переводим глагол с частицей не.

Neither и Nor с единственным и множественным числом существительных

Рассмотрим, например, такое предложение:

Neither the boy nor the girl is a good cooker. (Ни мальчик, ни девочка не являются хорошими поварами). Оба отрицания стоят в единственном числе, глагол тоже в единственном числе, объект предложения — a good cooker — тоже в единственном числе.

Проблема появляется, когда один из элементов в neither….nor…. конструкции стоит в единственном числе, а другой — во множественном. Как быть, если надо сказать о поварских навыках двух мальчиков и одной девочки? В этом случае глагол и объект нужно употребить в той форме, которая согласуется с ближайшим к ним существительным с отрицанием:

Neither the boys (мн.число) nor the girl (ед.число) is a good cooker .
Neither the girl (ед.число) nor the boys (мн.число) are good cookers .

Кстати, на русский мы переведем оба предложения одинаково: Ни девочка, ни мальчики не являются хорошими поварами.

Употребление Nor без Neither

Nor не обязательно появляется в предложении со словом neither . Nor может начинать предложение. Например, если вы только что говорили, что вы обычно не просыпаетесь в 6 утра и хотите продолжить, то вы можете начать другое предложение с Nor :

Nor do I like to wake up at 5 a.m. (И мне не нравится просыпаться в 5 утра.)

Другой вариант состоит в том, чтобы объединить два отрицания в одно предложение, а вторую часть начать с Nor :
I don’t usually wake up at 6 a.m., nor do I like to wake up at 5 a.m. (Обычно я не просыпаюсь в 6 утра и не люблю просыпаться в 5 утра.)

Когда использовать Or вместо Nor

В предыдущем примере мы использовали nor , чтобы выделить отрицание, которое следует за отрицанием. Однако, когда второе отрицание является существительным, прилагательным или наречием, мы должны использовать or. Первое отрицание автоматически переносится на все перечисленные элементы.

Например, когда вы используете слово Not (нет), правильная структура: not A or B . Вы должны сказать:

Sh e is not interested in history or economics. (Ее не интересует ни история, ни экономика.)
He is not interested in math nor science .

He didn’t tell her or them. (Он не сказал ни ей, ни им.)
He didn’t tell her nor them.

Когда можно выбрать Nor или Or

Если, с другой стороны, вторая часть отрицания — это глагольная фраза, а не предложение, то вы можете использовать или Nor ил и Or . Оба следующих предложения будут правильными:

He could not write nor even read. (Он не мог ни писать, ни даже читать.)
He could not write or even read. (Он не мог писать и даже читать.)

Вы, как писатель, решаете, какой из этих двух вариантов звучит лучше в вашем случае. Если же вы не уверены, какое слово звучит лучше, или, если вы хотите избежать проблемы, вы можете попытаться сказать and no для второй отрицательной части:

I have no time and no money. (У меня нет времени и нет денег.)
He could not write and could not even read. (Он не мог писать и даже не мог читать.)

Предупреждение

Нужно быть осторожным в том, чтобы применять neither и nor к однородным членам предложения. Например, было бы неправильно говорить: He will study neither his lessons nor do his duties. Часть, которая следует за neither , является существительным (his lessons ), а часть, которая следует за nor, глагольная фраза (d o his duties ).

Если вы хотите соединить обе части в одном предложении, следует поместить neither перед глаголом study . Тогда обе части будут глагольными фразами:

He will ne ither study his lessons, nor do his duties. (Он не будет ни учить свои уроки, ни выполнять свои обязанности.)

Подытоживая все вышесказанное

Итак, nor часто сочетается с neither , но не всегда. Когда есть другие отрицательные слова, используйте or , если вторая часть отрицания является существительным, прилагательным или наречием. Если это глагольная фраза, выбирайте nor или or . Если вы не знаете, что лучше, используйте and no или and not для второй части.

Многие грамматические темы требуют более детального рассмотрения, так как пробелы в знаниях существенно затрудняют не только процесс передачи информации на изучаемом языке, но и понимание речи носителей.

Общие сведения

Одна из важных тем - слова either, neither. Употребление этих лексических единиц имеет определённые особенности, поскольку в разных случаях они могут выступать в качестве наречия, местоимения или союза. Также они используются в различных конструкциях.

Что касается произношения neither/either, правило фонетики допускает два варианта. Разница обусловлена лишь особенностями диалектов. Ударение падает на первый слог.

  • В Великобритании говорят преимущественно , .
  • В Соединённых Штатах и некоторых северных районах Англии распространён вариант , .

Особенности употребления разных вариантов перевода "тоже" и "также"

Наиболее употребительными вариантами перевода слов "тоже", "также" являются английские эквиваленты too, also. Однако существуют конструкции, в которых использование этих слов будет ошибкой.

Как переводится русская фраза "я тоже"? Всё зависит от того, ответом на какое высказывание будет это выражение. Если предложение собеседника было утвердительным, на что вы хотите ответить "я тоже", тогда используется too . Если же вы хотите произнести "я тоже" в ответ на отрицательное высказывание, тогда следует использовать словосочетание me neither. В том случае, когда вы отвечаете на фразу собеседника и используете частицу not , следует поставить either .

Рассмотрите следующие примеры:

  • I like juice. - Me too . (Я люблю сок. - Я тоже.)
  • I don"t like juice. - Me neither . (Я не люблю сок. - Я тоже.)
  • I don"t like tea. - I don"t like tea either . (Я не люблю чай. - Я тоже не люблю чай). Или же neither do I. (Я также не люблю.)

Первые два случая весьма просты для понимания. Если словосочетание "я тоже" является ответом на утвердительное высказывание собеседника, вы используете фразу me too. Если же вы соглашаетесь с отрицательным предложением, то отвечаете me neither. Третий случай подразумевает сочетание частицы not и наречия either в одном предложении.

Neither/either: правило конструкций "или... или...", "ни... ни..."

В подобных выражениях вышеупомянутые слова выступают в роли союзов. Эквивалентом русской конструкции "или... или..." является английская формула either... or. То есть первое "или" переводится как either, а второе - как or. Используется данное выражение в тех случаях, когда идёт речь о выборе между двумя единицами, но избрать можно лишь что-то одно.

Примеры:

  • Either you make an apology now or I"ll tell your mother. - Либо ты сейчас извиняешься, либо я расскажу твоей маме.
  • They want to go either to Argentina or to Venezuela for winter holidays. - На зимние каникулы они хотят отправиться или в Аргентину, или в Венесуэлу.

Когда же нужно перевести предложение, содержащее слова "ни... ни", используется английская конструкция neither... nor.

Примеры:

  • Neither Mary nor Ann brought this book. - Ни Мария, ни Анна не принесли эту книгу.
  • You can have neither icecream nor cake before the dinner. - Вы не можете есть ни мороженое, ни пирожное перед обедом.

Примечание

Важно помнить, что, в отличие от русской формулы, где помимо "ни" используется ещё частица "не" (Он не ест ни рыбу, ни мясо), в английской версии отрицательная частица опускается: He _ eats neither fish nor meat. В подобных случаях нельзя употреблять not наряду с установленной конструкцией. Английская формула и так предполагает, что предложение отрицательное. Это одна из распространённых ошибок у начинающих.

"Любой" и "никакой"

Перевод русского слова "любой" зависит от контекста. Понять этот нюанс легче на конкретных примерах:

  • Which book can I read? - You can take any of them. (Какую книгу я могу прочесть? - Ты можешь взять любую из них.)

Данный пример иллюстрирует тот случай, когда имеется несколько вариантов (больше двух). Если же необходимо выбрать одно из двух, ответ будет следующим:

  • You can read either (one/of them). - Ты можешь читать любую (из двух). Либо neither , что значит "ни одну" (из двух).

Примечание: в тех случаях, когда нужно употребить слово "оба", используется both. Например:

  • I like both books. - Мне нравятся обе книги.

Сравните со следующими примерами:

  • I like neither books. - Ни одна (из двух) книг мне не нравится.
  • I can read either book. - Я могу прочесть любую из (двух) книг.
  • I can read any book. - Я могу прочесть любую книгу (вообще).

Either, neither: употребление в других словосочетаниях

Практически для каждого слова можно найти определённый набор устойчивых выражений, которые необходимо знать. Это позволит сделать вашу речь более красочной и выразительной.

  • ~ way - как бы то/там ни было;
  • from ~ direction - с любой стороны;
  • in ~ case/event - в любом/в том или ином случае;
  • on ~ hand/side - по обе стороны;
  • give a month or so ~ way - с возможным отклонением в месяц в ту или иную сторону.

Neither:

  • I am ~ off nor on - я не могу определиться, колеблюсь;
  • ~ fish nor flesh- ни рыба ни мясо;
  • ~ here nor there - некстати, особой роли не играет, не суть важно;
  • ~ more nor less than - лишь, только лишь, не что иное;
  • ~ way - ни так ни этак, ни то ни сё;
  • on ~ side - ни с какой стороны.

Постарайтесь обогащать свой активный словарный запас дополнительными выражениями, постепенно заучивая новые фразы.

Упражнения с ответами

Для успешного овладения любой темой, будь то грамматические правила или набор лексики, следует применять новый материал на практике. Помимо составления предложений, полезно также выполнять задания. Если вы проработаете достаточное количество упражнений на подстановку слов either/neither, предложения будут составляться гораздо легче. Вы сможете свободно использовать их в своей повседневной речи с носителями английского языка. Любые знания следует сразу же применять, иначе они забываются.

Вставьте пропущенные слова either/neither . Упражнение:

  1. She can"t ride a horse. - I can"t ride them ... (Она не может ездить верхом на лошади. - Я тоже не могу ездить на них.)
  2. I"ve never been to China. - Me ... (Я никогда не был в Китае. - Я тоже.)
  3. I can"t understand that language. - I can"t understand it ... (Я не могу понять этот язык. - Я также.)
  4. I speak ... French nor Spanish. (Я не говорю ни по-французски, ни по-испански.)
  5. You can go ... to Japan or to Vietnam. (Ты можешь поехать либо в Японию, либо во Вьетнам.)
  6. Ann won"t go to school tomorrow. - Her brother won"t go there... (Ана не идёт завтра в школу. Её брат тоже не идёт.)
  7. Which pencil can I take? - ... of them. (Какой карандаш мне можно взять? - Ни один из них.)

Ответы:

1, 3, 5, 6 - either;
2, 4, 7 - neither.

Важно внимательно рассматривать контекст, используя при переводе ту или иную лексику, в том числе и either/neither . Употребление некоторых слов в английском языке имеет свои особенности, несвойственные русскому.

Neither NOR – это особенная грамматическая конструкция, которую знают все! Избитая тема, её не обойдем и мы. По сравнению с другими английскими конструкциями, которые мы рассматривали ранее, Neither NOR имеет свою специфику во время создания предложений. А секрет заключается в простом: повторное отрицание мы не делам, так как оно фигурирует в самом слове neither. Дня начала рассмотрим простое предложение:

She can neither knit nor embroider – Она не может ни вязать, ни вышивать.

Так вот! Разбираем предложение: она может (буквально) ни вязать, ни вышивать. Повторное отрицание с глаголом CAN (can’t OR cannot) не наблюдается.

Вот и разобрались! Рассмотрим еще несколько примеров конструкции в использовании:

They will neither judge them nor worship them – Я не буду ни судить их, ни боготворить их.

Neither Kate nor Mary called on us – Ни Катя, ни Мария не пришли к нам (не посетили).

I understand neither you nor her – Я не понимаю ни тебя, ни её.

She has been neither to Italy nor to Spain – Они не была ни в Италии, ни в Испании.

We gave her neither presents nor flowers – Мы не дали ей ни подарков, ни цветов

А теперь самый важный вопрос, ответ на который интересует всех “англичан” и “англичанок” . После конструкции NEITHER NOR следует глагол в единственном числе или нет ? ВНИМАНИЕ! РАСКРЫВАЕМ ВСЕ КАРТЫ!

Нужно смотреть на второе слово . Если оно во множественном числе, то глагол должен соответствовать также. Если в единственном, тогда, собственно говоря, зачем замарачиваться?! Яснее не объяснишь эту коварную английскую грамматику! Только примеры помогут нам в этом разобраться!

Neither my husband nor my sisters were upset – Ни мой муж, ни мои сестры не были расстроены.

ВТОРОЕ СЛОВО = СЕСТРЫ = МН.Ч.

Если бы у меня была одна сестричка 🙁 предположим! Тогда предложение выглядело бы так:

Neither my husband nor my sister was upset – Ни мой муж, ни мои сестры не были расстроены .

Спасибо за внимание! В вами была Кристина! Удачи, друзья!

Смотреть видео-плейлист ПРАКТИКА СЛОВА+КОНСТРУКЦИИ (много интересного):

As you found this post useful...

Follow us on social media!

We are sorry that this post was not useful for you!

Let us improve this post!

Submit Feedback

Выразить согласие в английском языке можно не только с помощью глаголов agree, confirm и пр., но и особых конструкций, которые часто встречаются и в разговорной, и в официально-деловой речи. Некоторые особенности употребления этих структур подразумевают их постановку в разные позиции в предложении; кроме того, у них может отличаться и смысл. Речь идет о таких словах, как either neither и both, а также о конструкциях also, as well, too. Все они, так или иначе, способны передать оттенок согласия, одобрения или, напротив, отказа от чего-либо. Правила использования предусматривают необходимость определить, в чем заключаются основные различия между этими структурами и как именно их следует употреблять в предложениях.

«Или… или», «ни… ни», «тоже»

Either/neither/both

Переводом either (британской транскрипцией either будет [ˈʌɪðə]) может быть «тоже». Однако у этого слова есть ряд нюансов. Во-первых, она может передать значение «или тот, или тот». В этом случае к either добавляется союз or:

He is either John or Jack, I don’t remember – Он или Джон, или Джек, я не помню

Во-вторых, в значении «тоже» это слово может употребляться только в отрицательном предложении:

I didn’t like the game. – I didn’t like it either – Мне не понравилась игра. – Мне она тоже не понравилась.

У слова neither переводом может быть конструкция «ни тот, ни тот» (стоит сразу обратить внимание на произношение neither, так как британский вариант подразумевает транскрипцию [ˈnʌɪðə], а американский – ; произносить можно двумя способами). В этом случае к нему добавляется союз nor. У правила neither nor есть некоторая особенность, типичная для английского языка: помимо конструкции neither nor, другого отрицания в предложении быть не может:

Neither he nor I liked the game – Ни ему, ни мне не понравилась игра

Употребление neither также помогает выразить значение «тоже». Такой случай отличается тем, что в нем появляется инверсия, то есть обратный порядок слов. Говорящий подтверждает, что он также чего-то не делал, чего-то не хочет и пр. Не стоит путать neither и none, так как второй вариант используется для других целей (чтобы передать значение «ни один из»). Вот некоторые примеры выражений:

· I don’t know him. – Neither do I – Я не знаю его. – И я тоже
· I didn’t see her. – Me neither – Я ее не видел. – Я тоже (разговорный вариант)

Note: согласиться с утверждением можно при помощи слова so:

I appreciate her work. – So do I – Я ценю ее работу. – И я тоже

Neither nor either or правило знакомо тем, кто хорошо разбирается в типах местоимений (эти слова относятся к определительной и отрицательной категории соответственно). Either or neither nor позволяют кратко выразить согласие или одобрение и выразительно передать эмоцию говорящего.

Слово both употребляется говорящим в значении «и то, и то», чтобы дать максимально краткий ответ:

Would you like jam or sour-cream? – Both – Ты бы хотел варенье или сметану? – И то, и то

Дополнительные конструкции со значением «тоже»

Выразить согласие или одобрение, сказав «я тоже», можно разными способами. Для этого принято использовать как описанные выше either neither и both, которые используются в таких случаях, так и другие слова.

Кроме вышеуказанных слов, смысл «тоже» могут передавать и другие конструкции. К ним относятся too, as well и also. У каждой есть отличие от другой, и ключевая разница – это место в предложении. На русский язык они переводятся как «тоже, также» и могут отличаться от ранее указанных использованием в определенных случаях.

Also

Слово also обычно употребляется после вспомогательного, но перед смысловым глаголом, а также после модального, если таковой в предложении имеется. Ставится обычно в начале предложения. Вот несколько случаев:

· She is also our friend – Она также наша подруга
· Mark can also come – Марк тоже может прийти

Аналогом русской конструкции «не только…, но также и…» является фраза not only but also:

He is not only clever but also modest – Он не только умный, но и скромный

As well

Конструкция as well имеет перевод «тоже, также» и больше характерна для разговорного, чем для официального стиля. Ее типичная позиция – в конце предложения. Также можно отметить и такую фразу, как as well as, которая подразумевает после себя дополнение:

· I’m visiting Janie as well – Я тоже навещу Дженни
· He likes tea as well as me – Он любит чай так же, как и я

Too

Еще одна структура – too. Также располагается в конце предложения:

I like this film. – I like it too – Мне нравится этот фильм. – Мне тоже

Не стоит путать эти три конструкции – also, too и either, так как последняя типична для отрицательных предложений, даже несмотря на то, что в русском языке это синонимы.

Таким образом, достаточно большое количество конструкций с переводом «тоже, также» компенсируется простотой их употребления. Зная особенности использования каждой из них, употреблять в речи будет совершенно не сложно.