Любому из нас в школе приходилось писать диктанты по родному языку. И, наверное, самым обидным было снижение итоговой оценки из-за пропущенной или лишней запятой. Давайте узнаем, почему этот символ и подобные ему так важны в языке, и какая наука специализируется на этом вопросе.

Что изучает пунктуация?

В конце предыдущего предложения стоит известный всем нам который сигнализирует каждому читателю, что это вопрос, а не утверждение. Именно на изучении подобных сигнальных элементов и концентрируется такая наука, как пунктуация.

Причем она специализируется не только на формировании и регулировании норм и правил постановки пунктуационных знаков, но также изучает их историю.

Для чего она нужна?

Узнав, что изучает пунктуация, стоит обратить внимание на ее практическую ценность. Ведь, к примеру, практическое значение орфографии понятно большинству из нас - если не приучать людей правильно писать, окружающим станет непонятно, что они хотят сказать: полет или помет и т. п. При этом многие "жертвы" школьных пунктуационных репрессий до сих пор недоумевают: какая разница, где ставить запятую, зачем она вообще нужна, и почему для изучения ее была сформирована целая наука.

Давайте разберемся. Итак, пунктуация важна для облегчения восприятия текста. С ее помощью предложения или их части отделяются друг от друга. Это позволяет пишущему сконцентрировать внимание на нужной ему мысли.

Чтобы более наглядно понять значение пунктуационных знаков, стоит вспомнить "бородатый" пример из мультфильма "В стране невыученых уроков" - "Казнить нельзя помиловать".

От того, в каком месте будет поставлена запятая, зависела жизнь главного героя - Вити Перестукина. Если бы он ее поставил таким образом: "Казнить, нельзя помиловать" - Вите грозила бы смерть. К счастью, мальчик правильно перенес знак: "Казнить нельзя, помиловать", и таким образом спасся.

Помимо акцентирования внимания на определенных частях предложения, именно пунктуация часто помогает понять его смысл.

Например, если в конце предложения "Наша мама пришла" поставить просто точку, это будет констатация факта прихода матери.

Если заменить ее на вопросительный знак - это будет уже не утверждение свершившегося факта, а вопрос: "Наша мама пришла?".

Этимология термина

Рассмотрев, что изучает пунктуация и для чего она нужна, можно обратить внимание на происхождение этого понятия.

Изучаемый термин был образован от латинского слова punctum, которое переводится как точка. Исходя из этого, можно предполагать, что первым знаком препинания в истории является именно точка (во всяком случае в русской пунктуации это так).

Считается, что древние греки стали первыми использовать ее, как знак окончания предложения или даже целого абзаца.

Знаки препинания

Зная, что изучает пунктуация, стоит более подробно остановиться на этом. Иначе говоря, давайте уделим внимание препинательным знакам. Также они именуются пунктуационными и являются элементами письменности, необходимыми для достижения таких целей.

Основные из них такие:

  • Разделение/выделение слов, словосочетаний, смысловых отрезков в предложении или целом тексте.
  • Указывают на грамматические, а иногда и логические связи между словами.
  • Указывают на эмоциональный окрас предложения и его коммуникативный тип.
  • Сигнализируют о законченности/незаконченности высказывания/мысли.

В отличие от слов, пунктуационные символы не являются членами предложения, хотя и выполняют в нем весьма важные функции.

Необходимость подобных знаков подчеркивается тем, что в большинстве текстовых редакторов при проверке правописания ошибки в пунктуации выделяются отдельным цветом - зеленым, в то время как орфографические - красным.

Виды знаков препинания, которые есть в русском языке

Чтобы вспомнить, какие именно разделительные символы применяются в русском, стоит вспомнить любой урок о пунктуации. На нем обязательно упоминалось о большинстве подобных элементов. Все они делятся на две категории: парные и непарные.

Первых значительно меньшее количество: кавычки "", скобки (), 2 запятые и 2 тире.

Они служат для выделения какого-то слова, словосочетания или части предложения и всегда применяются вместе, функционируя как единое целое.

При этом кавычки также используются для выделения названий на кириллице и как обозначение прямой речи.

Кстати, самые распространенные ошибки в пунктуации парных знаков - это забыть поставить второй из них.

Непарных пунктуационных символов значительно больше. Они делятся на группы, согласно своим прямым функциям. Причем некоторые из них способны выполнять не одну, а сразу две роли.


Анализируя вышесказанное, можно заметить, что ничего не было сказано об апострофе. Однако данный символ относится к орфографическим, а не пунктуационным. Поэтом речь о нем в данном контексте быть не может.

История русской пунктуации

В Российской империи пунктуации как таковой не существовало до второй половины XV в. И лишь в 80-х годах начала использовать точка.

Примерно через 40 лет в грамматике стали ставиться запятые.

Соединение этих символов в один (точку с запятой) произошло позже. Причем проверка пунктуации древних текстов показала, что изначально он выполнял функции вопросительного знака. Так что если при чтении документа, датируемого ранее XVIII в., будет стоять вопросительный знак, можно сделать вывод, что, вероятно, бумага является подделкой.

Однако с XVIII в. для обозначения вопроса стал применяться особый символ. Кстати, в тот же период в империи стал использоваться и восклицательный знак, который изначально сигнализировал об удивлении, а не о восклицании. Именно поэтому он носил название "удивительная".

Первым парным знаком в грамматике российского языка стали круглые скобки, впервые отмеченные при проверке пунктуации в документе 1619 г.

Тире, кавычки и многоточие появились тоже только в XVIII в. Причем одним из первых и главных их популяризаторов стал Николай Карамзин.

Необычные знаки препинания, которые не применяются в современном русском языке

Помимо хорошо известных нам символов, существует еще ряд знаков, которые не признаны русской и многими другими грамматиками. Если их попробовать поставить в текстовом редакторе, обязательно последует сообщение о необходимости исправления пунктуации в предложении.

  • Интерробанг - гибрид вопросительного и восклицательного знаков.
  • Риторический вопросительный знак, выглядящий как зеркальное отражение обычного символа такого рода. Он применялся в английском лишь несколько десятилетий в конце XVII в.
  • Иронический знак. Внешне похож на вышеупомянутый, но немного меньше и ставился в начале предложения. Возник во Франции XIX в.
  • Любовный символ, который советуют применять в поздравительных открытках. Он выглядит как вопросительный знак и его отражение, вместе образующие сердечко.
  • Согласительный символ выглядит как два восклицательных написанных от одной точки. Символизирует выражение доброй воли.
  • Знак уверенности. Выглядит как перечеркнутый в виде креста восклицательный символ.
  • Авторитетный. Похож на предыдущий, однако его перечеркивает не прямая, а лига. Применяется в приказах или советах.
  • Астеризм. Похож на три звездочки, размещенные в виде перевернутой пирамиды. Ранее служил для разделения смысловых глав, а также частей книг или обозначал незначительные перерывы в длинном тексте.
  • Восклицательная и вопросительные запятые. Предназначены для интонационного выделение слов или фраз внутри предложения.

Пунктуация – это

1) система знаков препинания;

2) нормы и правила употребления знаков препинания, исторически сложившаяся в русской письменности;

3) раздел языкознания, изучающий знаки препинания и пра­вила их употребления на письме.

Главное назначение пунктуации – способствовать пониманию читателем письменного текста, его структуры, синтаксической и смысловой. Текст, написанный без знаков препинания, читается в три-пять раз медленнее, чем текст оформленный. (Лекант)

В основе слова препинание лежит корень -пя-, от которого ведут свое начало такие слова, как запя­тая, пнутъ, препона и др. Все эти слова содержат в себе в той или иной степени значение препятствия, преграды, обстановки, задержки. Так и знаки препинания совпадают с остановками в речи, с интонацией, с переходом к новой мысли, к новому понятию.

ПУНКТУАЦИОННОЕ ПРАВИЛО

Пунктуационное правило – это инструкция, в которой указываются условия выбора знака препинания (т. е. его употребление или неупотребление). Условия выбора знака препинания – это грамматические, смысловые и интонацион­ные особенности предложений и их частей.

Примечание. Место в предложении, где необходима поста­новка знаков препинания, можно найти по опознавательным признакам (приметам). Опознавательные признаки применения пунктуационных правил:

1) морфологические: наличие причастий, деепричастий, междометий, союзов, отдельных частиц;

2) синтаксические: наличие двух и более грамматических основ, обращений, вводных слов, обособленных членов предло­жения, однородных членов, чужой речи;

3) звуковые: произношение со звательной и другими видами интонаций;

4) смысловые: выражение причины и др.

(М.Т. Баранов, Т. Костяева… Справочник по русскому языку для учащихся)

ПРИНЦИПЫ ПУНКТУАЦИИ

1. Интонационный принцип . (Л.В. Щерба, А.М. Пешковский, Л. А. Булаховский) знаки препина­ния - показатели ритмики и мелодики речи. (Русская пунктуация отчасти отражает и интонацию: точка на месте большого понижения голоса и длительной паузы; вопроси­тельный и восклицательный знаки, интонационное тире, в ряде случаев многоточие и т. д . (...)

Тёплый ветер, дувший с юга, стих.

Дувший с запада резкий ветер вдруг неожиданно стих.

2. Синтаксический (грамматический) принцип. (Я. К. Грот) знаки препинания делают наглядным синтаксический строй речи, выделяют отдельные предложения и их части. Это получило отражение в формулировке большей части пунктуационных пра­вил:

как точка, фиксирующие конец предложения; знаки на стыке частей сложного предложения (когда имеется в виду их отграничительная роль); знаки, выделяющие разнообразные конструкции, но грамматически с ним не связанные, т. е. не являющиеся его членами (вводные слова, сочетания слов и предложения; вставки, обращения; междометия); знаки при однородных членах предложения; знаки, выделяющие приложения, определения - причастные обороты и определения - прилагательные с зависимыми словами, стоящие непосредственно после определяемого слова или оторванные от него другими членами предложения (...)

3. Логический (смысловой) принцип. пунктуация обеспечивает пони­мание текста. (Но довольно часто случается так, что смысловое членение речи подчиняет себе структурное, т. е. конкретный смысл диктует и единственно возможную структуру.

Например: Трое перед фотографией, напряжены (И. Ильф).

Трое перед фотографией напряжены.

Смысловой принцип в расстановке знаков пре­пинания выявляется особенно наглядно при обособлении, а также при присоединительных членах предложения (...) Конкретные смысловые оттенки, фиксируемые в предложении, могут (...) варьироваться, и потому в пунктуации, покоящейся на таком принципе, всегда есть нечто субъективное, индивидуальное (...)

ВЫВОДЫ: все три принципа действуют в ней не разобщённо, а в единстве (...) Выделять же отдельно принципы сейчас можно лишь условно, для удобства изучения (...)

Таким образом, если учесть, что синтаксические единицы речи создают­ся для того, чтобы передавать мысли и эмоции, то станет оче­видным совмещение действия всех трёх принципов в единой пун­ктуационной системе. (Валгина)

Интонация и пунктуация – дети одного отца – смысла речи.

Некоторые случаи несовпадения интонации и пунктуации

1) Паузы нет, а запятая есть:

Он сделал несколько прыжков, но, поняв, что их не догнать, отстал.

Нам странно слышать, что, если человек заболел, он должен иметь деньги на врача.

Узнав, что случилось, они немедленно приехали.

Вывод: письмо «по слуху» - источник ошибок.

2) Пауза есть, а запятой нет.

Прорубленная через вековой сосновый лес _просека уходила далеко за горизонт.

Ещё осенью за связь с партизанами гитлеровцы сожгли деревню.

И плывя в края иные по морской воде, ты другой такой России не найдёшь нигде.

Знаки препинания и их функции.

11 знаков препинания:

точка (.), вопро­сительный знак (?), восклицательный знак (!),

многоточие (...), запятая (,), точка с запятой (;), двоеточие (:),

тире (-), скобки (круглые) (), кавычки (« ») абзац (красная строка)

Функции ЗП:

    Отделительная (точка, ?, !, ;, …, :, кр.строка) – отделяют отрезки текста друг от друга

    Выделительная (скобки, кавычи, одиночные тире и запятая)

На свадьбе Александра Сергеевича Пушкина и Наталии Николаевны Гончаровой пели любимую песню поэта, горькую, протяжную.

Извечный сюжет народной песни - девушку насильно выдают замуж - трактуется в этом шедевре русского фольклора с психологической тонкостью, немногословно и динамично.

«Матушка моя, что во поле вьется?» - не предвещая ничего страшного, звучит спокойный голос девушки, и только мрачноватый строй мелодии, тревожное повторение: «Родимая ты моя, что во поле вьется?» - с горестным нажимом на каждый слог в слове «родимая» заставляют слушателя заподозрить начало событий важных и нерадостных. Мягкий, успокаивающий ответ матери: «Дитятко мое, то кони разыгрались», повтор: «Родимое ты мое, то кони разыгрались» - с тем же нажимом на каждый слог в слове «родимое» на миг останавливает движение тревожного чувства. А потом снова звучит испуганный голос девушки, которая смотрит в окно и многое уже поняла, а в ответ на него - снова успокаивающий, снова ласковый голос матери: все было понятно еще вначале, но мать, жалея «дитятко», гнала от нее мрачные мысли, оберегала от преждевременного страха…

Удивительная эта песня, которая и теперь неизменно трогает сердца в любом исполнении - задушевно-домашнем или профессионально-утонченном, - соединяет в себе три, казалось бы, трудносоединимые черты: твердую последовательность в рассказе о событии, т. е. эпичность, тонкость и силу в выражении чувства, т. е. лиризм, и напряженность в разворачивании сюжета, «закрученность» действия, т. е. драматизм, точнее - драматургичность.

«Я должен признаться в собственной дикости: каждый раз, когда я слышу старинную песню о Перси и Дугласе, мое сердце начинает биться сильнее, чем при звуке боевого рожка, а ведь она поется каким-нибудь простолюдином, голос которого столь же груб, как и слог песни» ,- писал в XVI веке английский поэт, адепт поэзии ученой, утонченной и виртуозной, сэр Филип Сидни об одной популярной в народе английской балладе.

«…Чувства, выраженные в этой балладе, чрезвычайно естественны, и поэтичны, и полны той величественной простоты, какой мы восхищаемся у величайших поэтов древности… Только природа может произвести такое впечатление и доставить удовольствие всем вкусам, как самым непосредственным, так и самым утонченным… В ней есть такие места, где не только мысль, но и язык величествен, а стихи звучны» ,- писал в XVIII веке английский поэт и критик, «законодатель вкусов» того времени, защитник классицистской строгости Джозеф Аддисон о той же самой балладе.

Прерывая разговор о русской песне цитатами, посвященными английской балладе, можно связать «Матушку», близкую нам и живую, с тем далеким и ушедшим миром, который стоит за текстами этой книги. Такая связь не субъективна, выбрана не для красного словца. Английская народная баллада, равно как и вообще любая западноевропейская народная баллада, есть разновидность народной песни. Определение, которое принято к настоящему времени большинством фольклористов многих стран, гласит, что народная баллада есть повествовательная песня преимущественно лирико-драматического характера со строфическим построением. Добавим, что для большинства народных баллад характерен припев (рефрен), часто не имеющий прямого отношения к содержанию песни; функции рефрена, по-видимому, исходно были связаны с ритмическими структурами произведения, так как баллада иногда (во всяком случае, в Дании) не только пелась, но и танцевалась.

Слушая «Матушку», читая баллады этой книги, мы должны будем вслед за Сидни «признаться в собственной дикости» и вслед за Адиссоном покориться «величественной простоте», потому что, без каких-либо комментариев вслушиваясь в английскую «Балладу о двух сестрах», или немецкую «Лилофею», или датскую «Силу арфы», мы вновь и вновь будем испытывать прямое эмоциональное воздействие этих шедевров фольклора.

Каковы же их корни, кем и когда были созданы эти произведения?

Баллады возникли в эпоху зрелого средневековья (во многом как продолжение более ранней эпической традиции) в виде произведений устных, поддерживаемых в памяти народа только благодаря исполнителям. Как любой устный памятник, баллады «не знают ни автора в обычном понимании слова, ни канонического текста, ни определенной даты создания, ни отделенных непроницаемыми барьерами редакций» . Именно поэтому для нас не существует истории развития баллады как таковой: лишь записи, которые начинают делаться в разных странах в разное время, но всюду не ранее XVI века, фиксируют их и переводят, так сказать, из мира неосязаемого в мир материальный. Никто не может с уверенностью говорить о возрасте или месте возникновения той или иной баллады; лишь по определенным чертам удается разделить баллады на какие-то группы и тем самым обозначить опорные пункты в систематизации сложного мира народной баллады.

В частности, в английской фольклористике сложилось устойчивое представление о двух основных слоях в англо-шотландском балладном фонде: это, с одной стороны, так называемые «традиционные баллады» (собственно народные) и, с другой стороны, «баллады менестрелей» (т. е. созданные профессиональными музыкантами-литераторами, а не «народными певцами»). Произведения первого типа, как отмечается, безличны, в них, как правило, не уточняется место действия, сюжетное ядро трактуется в известной степени сухо и динамично; в балладах второго типа певец часто выдает себя отчетливо выделяемым «я», проявляет вкус к топографическим частностям, к подробному, неторопливому рассказыванию. И тем не менее баллады второго типа все же входят во все собрания баллад народных, поскольку менестреля надо воспринимать скорее не как утонченного носителя всей суммы средневековой культуры, но как странствующего полуобразованного певца (что-то вроде шарманщика более позднего времени), развлекающего низкий люд на ярмарках и постоялых дворах.

Даже конкретные исторические события, лежащие в основе тех или иных баллад, мало что говорят о времени создания: циклы скандинавских и немецких баллад об императоре Теодорихе (вспомним стихи А. А. Блока о Равенне принявшем в фольклоре имя Дидрика Бернского, вобрали в себя ранние германские сказания и возникли в окончательном виде в самое разное время, во всяком случае, формировались на протяжении нескольких веков.

Многие баллады существуют в разных, подчас весьма многочисленных версиях. Различные версии строго следуют в схеме изложения сюжета, точно передают последовательность событий, но стилистика их может различаться весьма существенно. Это еще раз подчеркивает бытование народной баллады как устного памятника. Фольклорные особенности поэтики народных баллад - простые рифмы, устойчивые эпитеты, магические числа - развились в систему тоже во многом как следствие «требований запоминаемости».

Само слово «баллада» для народной повествовательной песни стало употребляться сравнительно поздно. Во французской лирике XIV–XV веков наряду с «большой песней» и ронделем огромное распространение получила устойчивая форма под названием «баллада», трактуемая как чисто лирическое стихотворение и состоящая из трех строф, по восемь строк в каждой, со строго определенной системой рифмовки (три рифмы проходят через все строфы). Проникнув в английскую литературу, французская баллада, сохранив на время свою лирическую природу, претерпела некоторые структурные изменения в связи с тем, что английский язык беднее рифмами: каждая строфа стала рифмоваться отдельно, независимо от двух остальных. Постепенно утратилось и требование трехстрофности: уже в XV веке в Англии создавались баллады самой разной длины, в них мало-помалу начал проникать и сюжетный элемент. Поэтому, когда в XVI веке стали печататься в виде «летучих листков» народные песни повествовательного характера и куплетного построения, возникавшие примерно в это время, вовсю распевавшиеся на постоялых дворах и необычайно популярные в народе, их стали называть балладами. Со временем то же слово начали употреблять и для старинных, уходящих корнями в глубину веков, «традиционных» песен. Во всей Скандинавии и в Германии любые произведения данного жанра вплоть до XIX века называли народными песнями; термин «народная баллада» вошел там в обиход лишь сравнительно недавно.

О народных балладах

На свадьбе Александра Сергеевича Пушкина и Наталии Николаевны Гончаровой пели любимую песню поэта, горькую, протяжную.

Извечный сюжет народной песни - девушку насильно выдают замуж - трактуется в этом шедевре русского фольклора с психологической тонкостью, немногословно и динамично.

«Матушка моя, что во поле вьется?» - не предвещая ничего страшного, звучит спокойный голос девушки, и только мрачноватый строй мелодии, тревожное повторение: «Родимая ты моя, что во поле вьется?» - с горестным нажимом на каждый слог в слове «родимая» заставляют слушателя заподозрить начало событий важных и нерадостных. Мягкий, успокаивающий ответ матери: «Дитятко мое, то кони разыгрались», повтор: «Родимое ты мое, то кони разыгрались» - с тем же нажимом на каждый слог в слове «родимое» на миг останавливает движение тревожного чувства. А потом снова звучит испуганный голос девушки, которая смотрит в окно и многое уже поняла, а в ответ на него - снова успокаивающий, снова ласковый голос матери: все было понятно еще вначале, но мать, жалея «дитятко», гнала от нее мрачные мысли, оберегала от преждевременного страха…

Удивительная эта песня, которая и теперь неизменно трогает сердца в любом исполнении - задушевно-домашнем или профессионально-утонченном, - соединяет в себе три, казалось бы, трудносоединимые черты: твердую последовательность в рассказе о событии, т. е. эпичность, тонкость и силу в выражении чувства, т. е. лиризм, и напряженность в разворачивании сюжета, «закрученность» действия, т. е. драматизм, точнее - драматургичность.

«Я должен признаться в собственной дикости: каждый раз, когда я слышу старинную песню о Перси и Дугласе, мое сердце начинает биться сильнее, чем при звуке боевого рожка, а ведь она поется каким-нибудь простолюдином, голос которого столь же груб, как и слог песни» ,- писал в XVI веке английский поэт, адепт поэзии ученой, утонченной и виртуозной, сэр Филип Сидни об одной популярной в народе английской балладе.

«…Чувства, выраженные в этой балладе, чрезвычайно естественны, и поэтичны, и полны той величественной простоты, какой мы восхищаемся у величайших поэтов древности… Только природа может произвести такое впечатление и доставить удовольствие всем вкусам, как самым непосредственным, так и самым утонченным… В ней есть такие места, где не только мысль, но и язык величествен, а стихи звучны» ,- писал в XVIII веке английский поэт и критик, «законодатель вкусов» того времени, защитник классицистской строгости Джозеф Аддисон о той же самой балладе.

Прерывая разговор о русской песне цитатами, посвященными английской балладе, можно связать «Матушку», близкую нам и живую, с тем далеким и ушедшим миром, который стоит за текстами этой книги. Такая связь не субъективна, выбрана не для красного словца. Английская народная баллада, равно как и вообще любая западноевропейская народная баллада, есть разновидность народной песни. Определение, которое принято к настоящему времени большинством фольклористов многих стран, гласит, что народная баллада есть повествовательная песня преимущественно лирико-драматического характера со строфическим построением. Добавим, что для большинства народных баллад характерен припев (рефрен), часто не имеющий прямого отношения к содержанию песни; функции рефрена, по-видимому, исходно были связаны с ритмическими структурами произведения, так как баллада иногда (во всяком случае, в Дании) не только пелась, но и танцевалась.

Слушая «Матушку», читая баллады этой книги, мы должны будем вслед за Сидни «признаться в собственной дикости» и вслед за Адиссоном покориться «величественной простоте», потому что, без каких-либо комментариев вслушиваясь в английскую «Балладу о двух сестрах», или немецкую «Лилофею», или датскую «Силу арфы», мы вновь и вновь будем испытывать прямое эмоциональное воздействие этих шедевров фольклора.

Каковы же их корни, кем и когда были созданы эти произведения?

Баллады возникли в эпоху зрелого средневековья (во многом как продолжение более ранней эпической традиции) в виде произведений устных, поддерживаемых в памяти народа только благодаря исполнителям. Как любой устный памятник, баллады «не знают ни автора в обычном понимании слова, ни канонического текста, ни определенной даты создания, ни отделенных непроницаемыми барьерами редакций» . Именно поэтому для нас не существует истории развития баллады как таковой: лишь записи, которые начинают делаться в разных странах в разное время, но всюду не ранее XVI века, фиксируют их и переводят, так сказать, из мира неосязаемого в мир материальный. Никто не может с уверенностью говорить о возрасте или месте возникновения той или иной баллады; лишь по определенным чертам удается разделить баллады на какие-то группы и тем самым обозначить опорные пункты в систематизации сложного мира народной баллады.

В частности, в английской фольклористике сложилось устойчивое представление о двух основных слоях в англо-шотландском балладном фонде: это, с одной стороны, так называемые «традиционные баллады» (собственно народные) и, с другой стороны, «баллады менестрелей» (т. е. созданные профессиональными музыкантами-литераторами, а не «народными певцами»). Произведения первого типа, как отмечается, безличны, в них, как правило, не уточняется место действия, сюжетное ядро трактуется в известной степени сухо и динамично; в балладах второго типа певец часто выдает себя отчетливо выделяемым «я», проявляет вкус к топографическим частностям, к подробному, неторопливому рассказыванию. И тем не менее баллады второго типа все же входят во все собрания баллад народных, поскольку менестреля надо воспринимать скорее не как утонченного носителя всей суммы средневековой культуры, но как странствующего полуобразованного певца (что-то вроде шарманщика более позднего времени), развлекающего низкий люд на ярмарках и постоялых дворах.

Даже конкретные исторические события, лежащие в основе тех или иных баллад, мало что говорят о времени создания: циклы скандинавских и немецких баллад об императоре Теодорихе (вспомним стихи А. А. Блока о Равенне принявшем в фольклоре имя Дидрика Бернского, вобрали в себя ранние германские сказания и возникли в окончательном виде в самое разное время, во всяком случае, формировались на протяжении нескольких веков.

Многие баллады существуют в разных, подчас весьма многочисленных версиях. Различные версии строго следуют в схеме изложения сюжета, точно передают последовательность событий, но стилистика их может различаться весьма существенно. Это еще раз подчеркивает бытование народной баллады как устного памятника. Фольклорные особенности поэтики народных баллад - простые рифмы, устойчивые эпитеты, магические числа - развились в систему тоже во многом как следствие «требований запоминаемости».

Само слово «баллада» для народной повествовательной песни стало употребляться сравнительно поздно. Во французской лирике XIV–XV веков наряду с «большой песней» и ронделем огромное распространение получила устойчивая форма под названием «баллада», трактуемая как чисто лирическое стихотворение и состоящая из трех строф, по восемь строк в каждой, со строго определенной системой рифмовки (три рифмы проходят через все строфы). Проникнув в английскую литературу, французская баллада, сохранив на время свою лирическую природу, претерпела некоторые структурные изменения в связи с тем, что английский язык беднее рифмами: каждая строфа стала рифмоваться отдельно, независимо от двух остальных. Постепенно утратилось и требование трехстрофности: уже в XV веке в Англии создавались баллады самой разной длины, в них мало-помалу начал проникать и сюжетный элемент. Поэтому, когда в XVI веке стали печататься в виде «летучих листков» народные песни повествовательного характера и куплетного построения, возникавшие примерно в это время, вовсю распевавшиеся на постоялых дворах и необычайно популярные в народе, их стали называть балладами. Со временем то же слово начали употреблять и для старинных, уходящих корнями в глубину веков, «традиционных» песен. Во всей Скандинавии и в Германии любые произведения данного жанра вплоть до XIX века называли народными песнями; термин «народная баллада» вошел там в обиход лишь сравнительно недавно.

Собственно говоря, в общеевропейском смысле этот термин стал применяться в результате деятельности тех замечательных энтузиастов, которые в XVIII–XIX веках собрали национальные своды баллад и определили способы их фиксирования.

И англо-шотландские, и немецкие, и датские народные баллады либо записывались в рукописях (песенниках, альбомах светских дам), либо издавались в наборных «летучих листках» достаточно долгое время, однако серьезные «господа литераторы» оставались безучастны к этим творениям низкого люда (в лучшем случае, т. е. при сочувственном отношении, они были вынуждены признаваться в «собственной дикости»); вплоть до конца XVIII века не было ни одного собрания народных баллад, вошедшего в общеевропейский литературный обиход.

И вот в предромантическую эпоху должна была произойти романтическая история, чтобы открыть этим шедеврам народного творчества путь в большую литературу.

Томас Перси (1721–1811), английский поэт, обнаружил старинную рукопись, которая была в плачевном состоянии - покорежена от небрежного обращения, частично разодрана; листы ее употреблялись служанками в замке, служившем обиталищем несчастной рукописи, для разжигания огня. Увидев, что манускрипт содержит стихи (общим счетом 191 стихотворение лирического и повествовательного характера) и датируется 1650 годом, Перси не дал ему погибнуть. По меткому высказыванию английского исследователя, «вырвав рукопись из огня, Перси пустил ее в дело и тем самым разжег огонь европейского воображения» . Взяв из сборника только баллады и отредактировав их, применяясь ко вкусам времени, Перси выпустил в феврале 1765 года книгу «Памятники древней английской поэзии», которая вызвала бурю энтузиазма; характерно, что тринадцатилетний Вальтер Скотт зачитывался этими стихами до самозабвения и признавался, что они во многом определили его литературный путь.

Выступивший на литературную арену после Перси ученый Джозеф Ритсон (1752–1803) предложил новый подход к публикации баллад; в противоположность Перси, вольно обращавшемуся с записями текстов, Ритсон настаивал на их неприкосновенности; важным постулатом системы Ритсона была также мысль о неразрывности текста и мелодии, о фиксировании музыкальной стороны.

До выхода книг американского ученого Фрэнсиса Джеймса Чайльда (1825–1896), собравшего практически полный свод англо-шотландских баллад, все собиратели должны были выбирать либо лагерь Перси с его установкой на «художественность», либо «клан» Ритсона с его научной точностью, стремлением к «непричесанности». Чайльд снял саму возможность выбора, авторитетно утвердив единственно возможное навсегда и для всех: точность в записи каждой отдельной версии, надежность в выборе источника, детальность текстологического комментирования. Ученый успел завершить труд всей жизни и издать свод, содержащий около 300 баллад с общим числом примерно 1000 версий. До сих пор англо-шотландские баллады нумеруются по изданию Чайльда.

В конце XVIII - в XIX веке собирание и систематизация баллад в Западной Европе шли параллельно (но не независимо!) в разных странах. Книга Перси поразила и взбудоражила не только его соотечественников, но и многих литераторов других стран. В Германии Иоганн Готфрид фон Гердер (1744–1803) выпустил в 1778–1779 гг. сборник «Народные песни», куда вошли образцы песенного фольклора разных народов; книга Гердера послужила мощным толчком для развития немецкой фольклористики, чье влияние на мировую науку неоспоримо. В Дании в 1812–1814 гг. была издана книга «Избранные датские песни времен средневековья», подготовленная Р. Нюэрупом и К. Л. Рабеком, которые были также вдохновлены примером Перси.

Но и принципы Чайльда возникли не сами по себе, а в результате активного восприятия идей и методов выдающегося датского фольклориста Свена Грундтвига (1824–1883). Начав с перевода на датский язык важнейших англо-шотландских баллад, с изучения сборников, выпущенных к тому времени в Германии (в частности, «Чудесного рога юноши» Ахима фон Арнима и Клеменса Брентано), Грундтвиг затем выработал фундаментальные принципы фольклористики, которые (во всяком случае, для балладного собирательства) не утратили своей важности до нынешнего времени.

Главным достижением Грундтвига было утверждение особенностей баллады именно как устного памятника: впервые сформулировав многие основополагающие положения текстологии и научного комментирования, он защитил балладу от косметического ретуширования, манерного приукрашивания, которому был не чужд даже такой широко мыслящий и основательный литератор, как Гердер.

И, читая баллады этой книги, не станем забывать, что это произведения устные, более того, созданные для пения. Вспомним еще раз любимую песню Пушкина, чтобы понять, как много теряет подобное произведение, лишившись музыки и живого чувства исполнителя.

Но, как любое великое произведение, лучшие баллады вбирают и в оторванные от музыки слова тот цельный художественный мир, который их породил и в них отразился. Мир этот многообразен и многолик - не станем разбирать подробно его содержание, потому что при внимательном чтении оно скажет само за себя. Содержание выступит рельефно, выпукло, потому что этот мир отличают естественная полнота чувств, беспощадная прямота и ясность высказывания, «величественная простота».