Сергей Зенкин родился в Москве, окончил филологический факультет МГУ (1978), кандидатскую диссертацию защитил там же в 1986, докторскую - в РГГУ в 2001 г.

Редактор издательств «Художественная литература» и «Советский писатель» (1978-1991), научный сотрудник Института мировой литературы Академии наук (1990-1993), редактор отдела теории журнала «Новое литературное обозрение» (1993-1996). В 1997-2000 г. - докторант ИВГИ, а с 2000 года - его сотрудник. Читает курсы теории литературы и семиотики в РГГУ и МГУ.

С 2004 г. - председатель Комиссии по литературе и интеллектуальной культуре Франции при Российской академии наук. Член редакционного совета журнала «Иностранная литература» и гильдии «Мастера литературного перевода».

Награды и премии

Трижды лауреат премии Леруа-Болье (1996, 1997, 2000; премия присуждается посольством Франции в Москве и журналом «Иностранная литература» за лучшее произведение, посвященное Франции). Кавалер французского ордена Академической пальмовой ветви (2002).

Переводы

Перевёл на русский язык книги Жана Бодрийяра «Система вещей» (М.: Рудомино, 1995) и «Символический обмен и смерть» (М.: Добросвет, 2000), обе с рядом переизданий, Антуана Компаньона «Демон теории» (М.: изд-во им. Сабашниковых, 2001), Ролана Барта «Ролан Барт о Ролане Барте» (М.: Ad marginem, 2002) и «Система Моды. Статьи по семиотике культуры» (М.: изд-во им. Сабашниковых, 2003), Роже Кайюа «Миф и человек. Человек и сакральное» (М.: ОГИ, 2003), Жиля Делёза и Феликса Гваттари «Что такое философия?» (М.: Институт экспериментальной социологии; СПб., Алетейя, 1998), Ханса Ульриха Гумбрехта «Производство присутствия: Чего не может передать значение» (М.: Новое литературное обозрение, 2006), второго тома книги Астольфа де Кюстина «Россия в 1839 году», а также отдельных произведений Жан-Поля Сартра, Фернана Броделя, Жерара Женетта, Пьера Бурдье, Жана Старобинского, Мориса Бланшо и др.

Труды

  • «Madame Bovary» et l’oppression realiste. - Clermond-Ferrand: Association des publications de la Faculte des Lettres et Sciences humaines, 1996.
  • Работы по французской литературе. - Екатеринбург: Издательство Уральского университета, 1999.
  • Введение в литературоведение: Теория литературы: Учебное пособие. - М.: Российский государственный гуманитарный университет, 2000.
  • Французский романтизм и идея культуры (Аспекты проблемы). - М.: РГГУ, 2001.
  • Французский романтизм и идея культуры. - М.: РГГУ, 2002.

» (1978-1991), научный сотрудник Академии наук (1990-1993), редактор отдела теории журнала «Новое литературное обозрение » (1993-1996). В 1997-2000 г. - докторант ИВГИ, а с 2000 года - его сотрудник. Читает курсы теории литературы и семиотики в РГГУ и МГУ.

С 2004 г. - председатель Комиссии по литературе и интеллектуальной культуре Франции при Российской академии наук . Член редакционного совета журнала «Иностранная литература » и гильдии «Мастера литературного перевода».

Награды и премии

Трижды лауреат премии Леруа-Болье (1996, 1997, 2000; премия присуждается посольством Франции в Москве и журналом «Иностранная литература» за лучшее произведение, посвященное Франции). Кавалер французского ордена Академической пальмовой ветви (2002).

Переводы

Перевёл на русский язык книги Жана Бодрийяра «Система вещей» (М.: Рудомино, 1995) и «Символический обмен и смерть » (М.: Добросвет, 2000), обе с рядом переизданий, Антуана Компаньона «Демон теории» (М.: изд-во им. Сабашниковых, 2001), Ролана Барта «Ролан Барт о Ролане Барте» (М.: Ad marginem, 2002) и «Система Моды. Статьи по семиотике культуры» (М.: изд-во им. Сабашниковых, 2003), Роже Кайюа «Миф и человек. Человек и сакральное» (М.: ОГИ, 2003), Жиля Делёза и Феликса Гваттари «Что такое философия?» (М.: Институт экспериментальной социологии; СПб., Алетейя, 1998), Ханса Ульриха Гумбрехта «Производство присутствия: Чего не может передать значение» (М.: Новое литературное обозрение, 2006), второго тома книги Астольфа де Кюстина «Россия в 1839 году», а также отдельных произведений Жан-Поля Сартра , Фернана Броделя , Жерара Женетта , Пьера Бурдье , Жана Старобинского , Мориса Бланшо и др.

Труды

  • «Madame Bovary» et l’oppression réaliste. - Clermond-Ferrand: Association des publications de la Faculté des Lettres et Sciences humaines, 1996.
  • Работы по французской литературе. - Екатеринбург: Издательство Уральского университета, 1999.
  • Введение в литературоведение: Теория литературы: Учебное пособие. - М.: Российский государственный гуманитарный университет, 2000.
  • Французский романтизм и идея культуры (Аспекты проблемы). - М.: РГГУ, 2001.
  • Французский романтизм и идея культуры. - М.: РГГУ, 2002.
  • Небожественное сакральное: Теория и художественная практика. – М.: РГГУ, 2012.
  • Работы о теории. М.: Новое литературное обозрение , 2012

Ссылки

Категории:

  • Литературоведы России
  • Филологи России
  • Родившиеся в 1954 году
  • Персоналии по алфавиту
  • Переводчики России
  • Переводчики на русский язык
  • Выпускники МГУ
  • Кавалеры ордена Академических пальм
  • Выпускники филологического факультета МГУ
  • Выпускники 2-й школы

Wikimedia Foundation . 2010 .

Смотреть что такое "Зенкин, Сергей Николаевич" в других словарях:

    - (род. 1954) российский литературовед, переводчик с французского. Сергей Зенкин родился в Москве, окончил филологический факультет МГУ (1978), кандидатскую диссертацию защитил там же в 1986, докторскую в РГГУ в 2001 г. Редактор издательств… … Википедия

    Сергей Николаевич Зенкин (род. 1954) российский литературовед, переводчик с французского. Сергей Зенкин родился в Москве, окончил филологический факультет МГУ (1978), кандидатскую диссертацию защитил там же в 1986, докторскую в РГГУ в 2001 г.… … Википедия

    Зенкин фамилия. Известные носители: Зенкин, Пётр Григорьевич (1912 1985) советский футболист, тренер. Зенкин, Сергей Николаевич (род. 1954) российский литературовед, переводчик с французского. Зенкин, Сергей Анатольевич (род.… … Википедия

    Сергей Николаевич Зенкин (род. 1954) российский литературовед, переводчик с французского. Сергей Зенкин родился в Москве, окончил филологический факультет МГУ (1978), кандидатскую диссертацию защитил там же в 1986, докторскую в РГГУ в 2001 г.… … Википедия

    В самостоятельном виде существует с 1941. До 1920 х годов существовал единый историко филологический факультет Московского императорского университета (затем Первого МГУ), а впоследствии в рамках т. н. политики втузирования гуманитарные… … Википедия

    Филологический факультет МГУ в самостоятельном виде существует с 1941. До 1920 х годов существовал единый историко филологический факультет Московского императорского университета (затем Первого МГУ), а впоследствии в рамках т. н. политики… … Википедия

    У этого термина существуют и другие значения, см. Орёл. Орёл … Википедия

    Выборы депутатов от одномандатных округов проходили в ГД РФ I IV созывов (1993, 1995, 1999, 2003). Территория государства была поделена на 225 избирательных округов (по количеству половины мест в ГД РФ, предоставленных депутатам одномандатникам) … Википедия

Книги

  • Небожественное сакральное. Теория и художественная практика , Зенкин Сергей Николаевич , Сакральное (священное) - одна из самых общих, многозначительных и глубоких категорий человеческой культуры. Образуя основу религиозных переживаний, обрядов и институций, сакральное… Издатель: РГГУ , Производитель: РГГУ ,
  • Теория литературы. Проблемы и результаты , Зенкин Сергей Николаевич , Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам - людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не… Серия:

Сергей Зенкин

Работы о теории. Статьи

Научное приложение. Вып. CXII


В оформлении обложки использованы фрагменты миниатюры Жана Фуке «Иерихонские трубы» из Часослова Этьена Шевалье. 1452–1460


© С. Зенкин. 2012

© Оформление. ООО «Новое литературное обозрение», 2012

ПРЕДИСЛОВИЕ

Моя первая книга в России вышла в 1999 году под названием «Работы по французской литературе». Нынешний сборник озаглавлен и похоже, и иначе: я продолжаю изучать художественную словесность Франции, но здесь о ней нет специальных статей – книга посвящена другому предмету, который за неимением лучшего слова именуется гуманитарной теорией.

Слово «теория» получило свой специфический смысл в американской науке; этому его пониманию в основном следую и я, хотя моя книга не об американских, а о русских и западноевропейских теоретиках, соответственно круг ее проблем несколько иной (он включает, например, семиотику поведения и не включает проблемы идентичности – этнической, гендерной и т. п.).

Современная гуманитарная теория – междисциплинарная рефлексия, так что даже нелегко сказать, «теорией чего» она является. Возникнув первоначально как теория литературы, она в дальнейшем распространила свою деятельность на все пространство гуманитарного знания и начала, словно киплинговская кошка, гулять сама по себе, в качестве критического оппонента общепринятых, обычно идеологически мотивированных представлений о культуре. Конкретной научной «практикой» по отношению к ней могут выступать разве только cultural studies – очень расширительно понимаемая «культурология»; но она вообще не стремится учить кого-либо каким-либо практическим умениям и предлагает самоценное обобщенное знание, подобное философскому, хотя и не априорно-спекулятивное по природе. Ее междисциплинарность сочетается с авторефлексивностью, ее творцы и историки постоянно задаются вопросами о возможности, пределах, условиях скрещения разных систем знания, взаимодействия разнородных идей: как применить социологию Пьера Бурдье к художественной литературе? как распространить теорию литературной фантастики на кино? и т. д. Наконец, развитие современной гуманитарной теории носит кумулятивно-самоописательный характер. В естественных, а отчасти и социальных дисциплинах теоретические концепции сменяют одна другую под напором добываемых учеными эмпирических фактов: старая теория перестает объяснять факты, ее отбрасывают и вместо нее (возможно, с использованием ее элементов) создают новую. В современной гуманитарной мысли теоретические идеи не забываются до конца, не делаются мертвым историческим памятником, у них всегда может быть свой «праздник возрождения» (Бахтин), и в теоретических работах они обсуждаются вновь и вновь, обнаруживая свои новые смысловые потенции, которые были не вполне ясны самим их авторам – просто потому, что их авторы еще не знали нашего нынешнего интеллектуального контекста. Гуманитарная теория оперирует не безответственными «мнениями», а – по крайней мере, в идеале – научно проверяемыми знаниями; однако внимание к собственной традиции сближает ее не столько с наукой, сколько с литературой, и потому ее изучением занимаются не только специалисты по истории наук, но и филологи-литературоведы. Последние прилагают к теоретическим идеям приемы и принципы исследования, сложившиеся в работе с классическими текстами художественной словесности – памятниками прошлого, которые не устаревают и сохраняют продуктивность для современной творческой мысли.

Первый, характерно филологический, принцип – внимание не только к прямым, но и к скрытым, фигуральным смыслам. Исследователь гуманитарной теории принимает в расчет концептуальное содержание идей, но также и суггестивно-эвристическую силу метафор; конкретные примеры, приводимые теоретиками для подтверждения и прояснения своих концепций, оказываются не менее, а то и более показательными для движения их мысли, чем общие формулировки этих концепций. В устройстве абстрактных идей обнаруживаются «мыслительные схемы», которые могут носить не понятийный, а, скажем, нарративный или пространственный характер. Теоретики, которых мы изучаем, могли и не задумываться об этих дологических структурах своего мышления, а наше дело выводить эти структуры на поверхность, демонстрировать их продуктивную силу, их способность формировать концепции, далеко отстоящие друг от друга на карте гуманитарного знания (как, например, литературную теорию русского формализма и социологию Эмиля Дюркгейма). Такое выслеживание пра-идей, интеллектуальных генотипов, «внутренних форм» мысли, которые часто дают о себе знать лишь неброскими симптоматичными чертами, затерянными в концептуальных построениях, можно назвать герменевтикой научного дискурса ; по своей методике она, видимо, сближается с «уликовой» познавательной деятельностью по Карло Гинзбургу или с методом деконструкции у Жака Деррида.

Второй исследовательский принцип, также связанный с филологической практикой, состоит в том, чтобы соотносить слово и мысль теоретиков с поступками . Речь тут идет не о соблазне биографического редукционизма, когда текст пытаются вывести из обстоятельств жизни того, кто его написал. Если уж на то пошло, современная теория побуждает к обратной операции – искать, каким образом абстрактные идеи того или иного автора могли определять собой его жизненное поведение или как минимум его взгляд на собственную жизнь; так это происходило, например, в биографии и автобиографической прозе Виктора Шкловского. Но соотношение слова и дела, мысли и поступка имеет также другой аспект, выходящий за рамки чьей бы то ни было личной судьбы, – это вообще главная линия напряжения между «социальными» и «гуманитарными» науками, на этой оси располагается ряд собственно теоретических проблем, возникающих благодаря открытиям гуманитарной мысли ХХ века: до какой степени можно уподоблять социальное поведение тексту (у Юрия Лотмана или Поля Рикёра)? что происходит с жизненным опытом при его включении в литературное произведение (по Михаилу Бахтину)? какие специфические действия совершаются с текстом при возникновении «литературного культа»? и так далее.

Третий исследовательский принцип требует помнить, что слово и текст, изучаемые в лингвистике или семиотике, соприкасаются еще с одной смежной областью, наряду с областью бытовых или исторических поступков. Это область визуальности, сфера образа и мимесиса , понимаемых не в традициях классической психологии и эстетики, а в новейшем феноменологическом смысле, в связи с опытом телесного (само)познания, освоения мира и отношений с Другим. В эту область заставляют нас углубляться не только сами визуальные объекты (например, фантастическое кино), но и теории, с помощью которых современная наука и философия пытаются уловить феномены мимесиса и образа, – методами философско-эстетическими (Вальтер Беньямин), семиотическими (Юрий Лотман и Ролан Барт), историко-философскими (Михаил Ямпольский). Поступок и образ – два предела, между которых живут, функционируют слово и знак, тяготея то к одному, то к другому из этих пределов. Методологически сознательная наука, в том числе и теория словесности, должна быть особо внимательной к таким границам своей компетенции.

Статьи, составившие настоящую книгу, писались независимо от какого-либо общего проекта и потому неизбежно разнородны. Затрагиваемые в них дисциплины – социология, историография, семиотика, теория кино, а также, разумеется, философия, чьи априорные идеи помогают формировать язык описания научно-теоретических концепций, – не в равной мере знакомы мне, и, вторгаясь на их территорию, следовало соблюдать особую осмотрительность (не могу судить, насколько успешно я сумел ее соблюсти). Почти все они написаны за последние 15 лет, в период моей работы в Институте высших гуманитарных исследований РГГУ, чья междисциплинарная атмосфера и присутствие крупнейших ученых-гуманитариев – М.Л. Гаспарова, Е.М. Мелетинского, В.Н. Топорова и других – очень способствовала размышлениям об общих проблемах и структурах гуманитарной теории. Однако даже в статьях последних лет сохраняется тематическое ядро, отсылающее ко временам еще более ранним, – это несколько крупных научных и интеллектуальных течений, которые интересуют меня еще со студенческих лет, к переосмыслению которых я возвращаюсь вновь и вновь: русский формализм, Тартуская школа, французский структурализм, Бахтин… Вообще, в моих статьях (что обусловлено уже упомянутой выше кумулятивной спецификой современной теории, оглядывающейся на собственную традицию) все время соединяются в разных пропорциях, не всегда отчетливо переходят друг в друга два типа рефлексии: герменевтическое вчитывание в чужие идеи и собственная постановка концептуальных проблем. Анализ сделанного прежде – для меня нечто большее, чем обычная в научном исследовании «история вопроса»: это всякий раз попытка с помощью чужой мысли мобилизовать какие-то продуктивные механизмы собственного мышления и применить их к исследованию предметов, о которых еще не думали предшественники. Рискуя быть превратно понятым, я бы сказал, что ощущаю себя в науке эпигоном – не в современном смысле «подражателя» (мой герменевтический дискурс вовсе не имитирует чужие концептуальные дискурсы), а в исходном древнегреческом значении «родившегося после». Согласно старинной, известной еще по средневековой иконографии метафоре, я стою на плечах гигантов: своими открытиями они обеспечили мне кругозор, которого я бы не смог достичь сам, и важнейшая сторона моей теоретической работы состоит в том, чтобы вникать в сделанное ими – вникать уважительно, но и взыскательно-критически, с творческим, а не музейно-почтительным интересом. Иными словами, для меня герменевтика теории – это не только интеллектуальная история современности, но и аутогерменевтика, работа интеллектуального самопознания.