Именно так, а вовсе не Толкиен, как сам он неоднократно указывал. Предки писателя по отцу происходили из Саксонии, и их фами-лия была образована от немецкого tollkühn («безрассудно храбрый» — писатель часто иронизировал по поводу неприменимости к нему этого эпитета), а по законам звуковых изменений ü переходит в i, но никогда в ie. Еще одна трудность, на этот раз уже связан-ная с законами русского языка, за-ключается в склонении этой фамилии. Дело в том, что фамилии на -ин русского и ино-стран-ного происхождения склоняются по-разному. Поэтому зачитываться можно Ку-при-ным, но Толкином. уверенно удерживает первые позиции, — но и о влиянии на культуру и литературу. Книги Толкина сделали прежде маргинальный жанр фэнтези одним из самых популярных, пробудили неослабевающий интерес к романтике битв и странствий, вол-шебной сказке и раннему Средневековью, заставили несколько поколений читателей сражаться на мечах и называться вымышленными именами. И этот бум не идет на спад. Экранизация романа, ставшего плодом странной ин-тел-лектуальной игры оксфордского профессора, через полвека после пуб-ли-ка-ции оказывается одной из самых успешных в истории кинематографа. Сын Толкина Кристофер исправно публикует все новые материалы из неис-чер-паемого архива отца: в июне 2017 года, через сто лет после создания первой версии «Песни о Берене и Лутиэн», она впервые выходит отдельным изда-нием. А в ноябре того же года компания Amazon объявляет о покупке прав на съемку сериала по «Властелину колец». Одна из причин популяр-ности толкиновских книг — их совершенно особая реальность — языковая.

Кем был Толкин

Джон Рональд Руэл Толкин. Оксфорд, 1950-е годы Bodleian Library, Oxford / Fine Art Images / DIOMEDIA

Формально биография академического ученого кажется бедной внешними событиями. Он с детства начал интересоваться германской мифологией и лингвистикой, в 14 лет увлекся изобретением собственных языков, а через пять лет, в 1911-м, поступил в Эксетер-колледж Оксфордского университета. С небольшими перерывами на Первую мировую Толкин участвовал в знаменитой битве при Сомме в июле 1916 года. и преподавание в Универ-ситете Лидса в 1920-1925 годы Толкин проработал в Оксфорде всю жизнь в качестве профессора англосаксонской литературы: сначала в Пембрук-колледже, потом — в Мертоне.

Над поэмами и сказаниями вымышленного мира — будущим «Сильмарил-лио-ном» — Толкин начал работать в середине 1910-х годов, а в середине 1930-х стал членом неформального литературного кружка «Инклинги», участники Клайв Стейплз Льюис, Оуэн Барфилд, Чарльз Уильямс и др. которого встречались, чтобы читать друг другу вслух и обсуждать собственные тексты Эти встречи Толкин описал в незаконченном романе «Записки клуба „Мнение“» («The Notion Club Papers»). . Эти встречи, а также поддержка его близкого друга К. С. Льюиса помогают Толкину серьез-нее отнестись к своим литературным опытам.

С 1959 года и до смерти в 1973-м Толкин целиком посвящает себя сюжетам о Средиземье, большинство из которых будет опубликова-но уже после смерти писателя его сыном.

С чего все началось: создание новых языков

Толкин был лингвистом и специали-зировал-ся на древнеисландском и англо-саксонском (древнеанглий-ском) языках. Его первой серьезной академической работой была подготовка словарных статей, посвященных нескольким словам на букву W Много лет спустя, в 1969 году, Толкин вновь принял участие в работе над Оксфордским словарем, но уже в совсем другом качестве. Редактор нового тома дополнений попросил его отредактировать статью к слову hobbit, которую Толкин в итоге полностью перепи-сал. С тех пор в словарь вошло много слов, описывающих реалии Средиземья, в том числе mathom, orc, mithril, balrog. , для Оксфордского словаря английского языка. Толкин также составил Сло-варь средне-английского языка , преподавал древ-неисландский, готский, средневал-лийский К наиболее заметным академическим достижениям Толкина относится издание среднеанглийских памятников «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» и «Руководство для затворниц», перевод на современный английский язык «Сэра Гавейна» и поэм «Жемчужина» и «Сэр Орфео», а также лекция «Беовульф, чудовища и критики», изменив-шая отношение к этой древнеанглий-ской поэме. . Но главной его страстью было создание собствен-ных языков, вдохновением и основой для которых служили реальные языки. Он начал сочинять их еще в школе, а уже в студенческие годы стал писать первые поэтические произведения на них. Толкин создал два эльфийских языка — квенья на основе финского (своего рода ла-тынь) и синдарин на основе валлийского. Наиболее известный текст на квенья — «Namárië», или «Плач Галадриэли», а на синдарине — «A Elbereth Gilthoniel», гимн Варде, божеству света:

Namárië

Ai! laurië lantar lassi súrinen,
yéni únótimë ve rámar aldaron!
Yéni ve lintë yuldar avánier
mi oromardi lissë-miruvóreva
Andúnë pella, Vardo tellumar
nu luini yassen tintilar i eleni
ómaryo airetári-lírinen.

Sí man i yulma nin enquantuva?

An sí Tintallë Varda Oiolossëo
ve fanyar máryat Elentári ortanë
ar ilyë tier undulávë lumbulë
ar sindanóriello caita mornië
i falmalinnar imbë met,
ar hísië untúpa Calaciryo míri oialë.
Sí vanwa ná, Rómello vanwa, Valimar!
Namárië! Nai hiruvalyë Valimar!
Nai elyë hiruva! Namárië!

Плач Галадриэли

Ах! Как золото, падают листья под ветpом! Долгие годы бессчетны, как кpылья деpевьев, долгие годы пpоходят, как быстpые глотки сладкого меда в высоких залах на дальнем Западе под синими сводами Ваpды, где звезды подpагивают от песни, котоpую поет ее цаpственный голос. Кто нынче наполнит для меня кубок? Ваpда, Коpолева Звезд с вечно белой гоpы поднимает pуки над миpом, подобные облакам. И тpопы миpа тонут в тени, а туман из сеpой стpаны лег на пенистые волны меж нами, скpыл туман навсегда Калакиpии камни. Ныне для тех, кто скоpбит на Востоке, пpопал Валимаp! Пpощай! Может быть, ты еще найдешь Валимаp. Может быть, именно ты и найдешь Валимаp. Пpощай!

Перевод И. Гриншпуна

A Elbereth Gilthoniel

A Elbereth Gilthoniel,
silivren penna míriel
o menel aglar elenath!
Na-chaered palan-díriel
o galadhremmin ennorath,
Fanuilos, le linnathon
nef aear, sí nef aearon!

A Elbereth Gilthoniel
o menel palan-diriel,
le nallon sí di-nguruthos!
A tiro nin, Fanuilos!

О Варда

[Зарница всенощной зари
За дальними морями,
Надеждой вечною гори
Над нашими горами!]

О Элберет! Гилтониэль!
Надежды свет далекий!
От наших сумрачных земель
Поклон тебе глубокий!

Ту злую мглу превозмогла
На черном небосклоне
И звезды ясные зажгла
В своей ночной короне.

Гилтониэль! О Элберет!
Сиянье в синем храме!
Мы помним твой предвечный свет
За дальними морями!

Перевод А. Кистяковского

Создавая новые языки, Толкин задумался о том, в каком мире на них гово-рили бы. Как писал о нем Льюис, «он побывал внутри языка, и его изобретение не было законченным, пока он не понял, что каждый язык предполагает собственную мифологию» Цитата из некролога, опубликованного в Times 3 сентября 1973 года. Его автором является умерший за 10 лет до этого К. С. Льюис (текст был заранее послан в газету и хранился в редакции). Примеча-тельно, что сам Толкин на просьбу написать некролог Льюису ответил отказом. . Автор «Властелина колец» называл свой текст «эссе по линг-висти-ческой эстетике»:

«[Мой труд] представляет собою единое целое и вдох-новлен в основе своей лингвистикой. В ос--новании его — придумы-вание языков. Скорее „истории“ со-чинялись для того, чтобы создать мир для языков, нежели наоборот. В моем случае сперва возникает имя, а затем уж — история. Я бы вообще предпочел писать на эльфийском» Дж. Р. Р. Письма. М., 2004. .

Остальные языки, которые упоминаются в книгах Толкина, не придуманы полностью, как языки эльфов, но невероятно тщательно продуманы и «переве-дены» автором. Мир Средиземья не европейское Средневековье, а значит, его жители не могут говорить по-английски. Современным английским в трилогии пере-дается вестрон, всеобщее наречие Средиземья, и родственные ему человечес-кие языки Адунайский язык, рохиррик, талиска. . Причем перевод воспроизводит степень родства этих языков: язык рохиррим переведен древнеанглийским, потому что отно-сится к вестрону так же, как древнеанглийский — к современному английско-му; язык Дейла, на котором гномы общаются с другими существами, переведен древне-исландским, потому что относится к вестрону как исландский — к совре-менному англий-скому. И так далее. Мы точно не знаем, как звучит настоящий вестрон, но зна-ем, что «хоббит» на нем будет «кудук», а Фродо Бэггинса на самом деле зовут Маура Лабинги. Не переводятся только неродственные вестрону языки нече-ловеческих народов — эльфов, гномов Кхуздул. , энтов и орков.

Как Толкин придумывал английскую мифологию

Сложность игры, которую Толкин вел с самим собой, конструируя на основе язы-ковой реальности мифологическую, видна в деталях. Как замечает линг-вист Том Шиппи, автор одной из лучших книг о Толкине, хотя язык всадников Рохана В некоторых русских переводах Рохан называют Ристанией или Мустангримом. — одного из народов, населяющих страницы «Властелина колец», — передает-ся древнеанглийским, имена их древних правителей — готские. Таким образом Толкин намекает, что предки всадников говорили на другом языке и жили в другую эпоху, нежели их потомки. Таких намеков множество: язык роханцев передается мерсийским диалектом древнеанглийского, их песни на-по-минают древнеанглийские песни-плачи, эмблема Страны всадников (белая лошадь на зеленом фоне) отсылает к Уффингтонской белой лошади на холмах древней Мерсии, а многочисленные скрытые цитаты из поэмы «Беовульф» Англосаксонская эпическая поэма, действие которой происходит в Ютландии, до пересе-ления англов в Британию. — к англо-саксам. Наконец, самоназвание Рохана — Марка — звучит точно так же, как должно было звучать на местном наречии название Мерсии. Таким обра-зом, всадники Рохана — не вымышленный варварский народ, а уникальная в своем роде реконструкция героического ми-фа об англо-саксах. Такими они были бы, если бы выстояли против Норманд-ского завоевания.

Уффингтонская лошадь. Меловая фигура. Около X века до н. э. Wikimedia Commons

Флаг Рохана. Сувенир по мотивам кинотрилогии «Властелин колец» © New Line Cinema

Горячо любя язык и природу Англии, Толкин считал, что англичане обижены отсутствием мифологии, сколько-нибудь сопоставимой с соседними народами: «Меня с самых юных лет огорчала нищета моей лю-би-мой родины, у нее нет соб-ственных преданий (связанных с ее языком и поч-вой), во всяком случае того качества, что я искал и находил (в качестве состав-ляющей части) в легендах дру-гих земель. Есть эпос греческий и кельтский, романский, германский, скан-динавский и финский (последний произвел на меня сильнейшее впечатле-ние); но ровным счетом ничего английского, кроме дешевых изданий народ-ных сказок» Дж. Р. Р. Письма. М., 2004. .

Артуровский миф, которому Толкин отдавал должное (в 1930-е годы он писал наброски поэмы об Артуре, пытаясь связать эти сказа-ния со своей мифологи-ей), был для него недоста-точно английским: возникшие на кельт-ской почве сказания о военачаль-нике, успеш-но боровшемся с предками англичан, извест-ные большей частью во французском пере-сказе, едва ли подходят на роль английского национального мифа.

Как создавался «Сильмариллион»

Обложка первого издания «Сильмариллиона». 1977 год George Allen & Unwin

«Сильмариллион» — ранний, но так и не изданный при жизни писателя сборник сказаний о сотворении мира, пробуждении эльфов и людей и борьбе за див-ные камни Сильмариллы. Сам Толкин не считал свою работу вымыслом и предпочитал говорить о ней в категориях обнаружения скрытого, а не изо-бре-тения чего-то нового. Он начал создавать свою собственную мифологию, увидев в тексте древне-анг-лийской поэмы «Христос», написанной около IX века англосаксонским поэтом Кюневульфом, следующие слова:

éala éarendel engla beorhtast / ofer middangeard monnum sended «Радуйся, эарендел, ярчайший из ангелов, посланный [светить] людям над среди-земьем». .

Слово «эарендел», у Кюневульфа означающее сияющий луч и, по-видимому, относящееся к утренней звезде Венере У других авторов это символ Иоанна Крестителя, предваряющего явление Христа, как Венера предваряет восход Солнца. , поразило Толкина своей красотой. В ранних поэмах, написанных сначала на английском, а потом на эльфий-ском языке, возникает образ Эарендиля, чудесного морехода, чей корабль движется среди звезд и дарит людям надежду. Этот образ стал одним из лири-ческих ядер толкиновской мифологии. Герой, в жилах которого течет кровь эльфов и людей, оказался связующим звеном между народами, населяющими Средиземье, и главными сюжетами толкиновского легенда-риума Это слово, в средневековой латыни обозна-ча-вшее собрание жизнеописаний святых, Толкин использовал для описания свода своих сказаний. — о дивных камнях Сильмариллах, созданных эльфами на заре времен Камни были созданы для сохранения света чудесных Изначальных Древ, которые были погу-блены воплощением зла Мелькором. Но Мелькор похищает Сильмариллы и скры-вается из Вали-но-ра, страны богов, в Среди-земье. Создатели Сильмариллей, поклявшись отомстить любо-му, кто посягнет на их творе-ние, также поки-дают Валинор. Герой Берен, похитивший камень из короны Мелькора, завещает его своим потомкам. Эльвинг, его внучка, чудесным образом переносит камень на ко-рабль к своему мужу, Эарен-дилю. Он про--сит валар помочь эльфам-изгнанникам в бит-ве с Мелькором. Мелькор повержен, два других камня уничтожены из-за жадности их творцов, а третий остается светить на мач-те корабля Эарендиля, причисленного к бо-гам. , о любви человека Берена и эльфийской царевны Лутиэн Ради возлюбленной Берен совершил невоз-можное и добыл Сильмариллы из короны Мелькора. Лутиэн жертвует своим бессмер-тием ради любви к Берену, а он, погибший в борьбе с чудовищами, оказывается един-ственным из людей, вернувшимся из смерти к жизни. История о Берене и Лутиэн отчасти воспроизводит историю любви Толкина и его жены Эдит. На их надгробии он завещал написать: «Эдит Мэри Толкин — Лутиэн» и «Джон Рональд Руэл Толкин — Берен». , о Эарендиле, его жене Эльвинг и их сыне Элронде Дети эльфа и человека, они являются симво-лом союза эльфов и людей. Элронд сыграет важную роль в войне, описываемой во «Вла-сте-лине колец», а его дочь Арвен вступит в третий и последний в истории Средиземья брак со смертным, Арагорном, одним из глав-ных героев книги. .

Как возникли «Хоббит» и «Властелин колец»


Суперобложка первого издания «Хоббита». Иллюстрация Джона Рональда Руэла Толкина. 1937 год Fine Art Images / DIOMEDIA

Как и «Сильмариллион», «Хоббит» и «Властелин колец» возникли благода-ря слову. По свидетель-ству Толкина, однажды, проверяя студенческие сочинения, он случайно написал на попавшемся чистом листе: «В норе под горой жил да был хоб-бит». Слово «хоббит» было Толкину неизвестно, и желание выяс-нить, что оно значит, стало двигателем сюжета.

Толкин даже не считал «Хоббита» представ-ляющим интерес с точки зрения издания. Его убедили в этом Льюис и сын главы издательства Allen & Unwin Райнер Анвин, которому отец дал прочесть рукопись. Книга оказалась крайне успешной, и издатели обратились к Толкину с прось-бой о продолжении. Мир, мельком описанный в «Хоббите», приобретал все более отчетливые черты того мира, который Толкин создавал с юности, а дет-ская сказка с незамысловатым сюжетом оказывалась ключевым эпизодом, предшествующим самой масштаб-ной войне добрых и злых сил в истории Средиземья.

Секрет особой реальности мира «Хоббита» и «Властелина колец» в том, что читатель ясно чувствует: тот кусочек, который ему дают увидеть, — часть го-раздо большего целого, о котором ему рассказывают полунамеком или не рас-сказывают вообще. Как писал Льюис в рецензии на первое издание «Хоббита», «профессор Толкин, очевидно, знает о своих созданиях намного больше, чем необходимо для этой сказки».

Спрятана ли во «Властелине колец» европейская история

В описываемом на страницах «Властелина колец» эпическом столкновении свободных народов Средиземья с силами тьмы часто видят аллегорию Второй мировой, а то и холодной войны — ведь тьма у Толкина надвигается с востока, а не с запада, как в классических мифах. Сам Толкин настойчиво отвергал по-добные толкования. «Моя история не заключает в себе символизма или созна-тельной аллегории, — пишет он одному из своих корреспондентов. — Ал-лего-рии типа „пять магов = пять чувств“ моему образу мыслей абсолютно чу-жды. Магов было пять, и это просто-напросто специфическая составляющая исто-рии. Спрашивать, правда ли, что орки „на самом деле“ коммунисты, по мне, не более разумно, чем спрашивать, являются ли коммунисты орками» Дж. Р. Р. Толкин. Письма. М., 2004. . Известен анекдот о том, что во время одной из лекций в Оксфорде Толкина в оче-редной раз спросили, не подразумевал ли он под «тьмой с востока» СССР. Профессор ответил: «Нет, что вы, при чем здесь коммунисты. Конечно же, я имел в виду Кембридж» Соперничество между двумя главными английскими университетами — тради-ционная тема шуток. .


Битва на Каталаунских полях 15 июля 451 года. Миниатюра из манускрипта «Зеркало истории». Нидерланды, около 1325-1335 годов KB KA 20, fol. 146 / Koninklijke Bibliotheek / Wikimedia Commons

Если же искать в тексте исторические аллюзии, то война за кольцо напоминает другую великую войну, сохранившуюся в европейской культурной памяти, а именно противостояние Западной Римской империи гуннам в V веке. Битва на Пеленнорских полях 15 марта 3019 года Третьей эпохи во многом напоми-нает битву на Каталаунских полях 15 июля 451 года, объединившую римлян и вестготов под предводительством Аэция и вестготского короля Тео-дориха, против гуннов и остготов под предводительством Аттилы. «Послед-ний из рим-лян» Аэций, многие годы проведший среди варваров, напоминает Арагорна, «последнего из нуменорцев», проведшего многие годы в скитаниях, а гибель престарелого короля вестготов Теодориха, упавшего с коня, — гибель придав-ленного конем престарелого конунга Верховный правитель. роханцев Теодена.

Откуда взялись дракон, кольцо и другие важные детали

Главные сюжеты и второстепенные детали мира, придуманного Толкином, взяты из германо-скандинавских и англосак-сонских сказаний. Сюжет о похи-щении чаши, пробудившем от долгой спячки дракона, взят из второй части «Беовульфа» и оказывается основным не только в «Хоббите», но и во «Вла-стелине колец» — только в роли похитителя, жадность которого оборачивается огромной войной, у Толкина оказывается сначала Голлум, нашедший и при-своивший себе кольцо, а затем Бильбо, также завладевший им не вполне чест-ным образом.

Сюжет о сокровище, навлекающем на владельца проклятье, от которого можно избавиться, лишь навсегда уничтожив, характерен для многих образцов древ-негерманского эпоса. И «Сага о Вёльсунгах», и «Старшая», и «Младшая Эдда» рас-сказывают о том, как Локи, путешествовавший вместе с Одином и Хёниром, убил камнем выдру, поймавшую рыбу и поедавшую ее, вытащив на берег. Ока-залось, облик выдры принял один из трех сыновей волшебника Хрейдмара. Хрейдмар с сыновьями, одного из которых звали Фафниром, связал богов, потребовав в обмен на свободу выкуп. Локи, поймав в воде карлика Андвари, отнял у него его золото, а вместе с золотом — волшебное кольцо, способное умножать богатство. Рассержен-ный Андвари наложил на кольцо проклятье, согласно которому оно будет губить всех своих владельцев. Хрейдмар с сы-новьями получают золото, но ночью Фафнир убивает отца и, превратившись в дракона, остается стеречь проклятое сокровище.

Зигфрид убивает дракона Фафнира. Иллюстрация Артура Рэкхема. 1901 год Wikimedia Commons

Разговор Бильбо с драконом Смаугом напоминает разговор Зигфрида (или Си-гурда), главного героя-змееборца северных мифов, с принявшим облик дракона Фафниром: герой отказывается назвать свое имя и говорит с чудо-вищем загад-ками. И даже убийство Смауга благодаря подсказке о незащи-щенном брюхе похоже на то, как Зигфрид расправляется с Фафниром.

Мотив уничтожения проклятого сокровища можно найти в финале поэмы «Беовульф», где клад поверженного дракона хоронят в кургане вместе с Бео-вульфом, или в «Песни о нибелунгах», где проклятое золото нибе-лунгов навсегда погребается на дне Рейна.

Из «Прорицания вёльвы», одной из самых известных песен «Старшей Эдды», взяты имена гномов в «Хоббите» и Гэндальфа. Оттуда же заимствованы многие топонимы, например Мирквуд или Туманные горы.

История меча Нарсила, обломком которого Исильдур поражает Саурона в последней битве Второй эпохи, после чего меч перековывают и вручают Арагорну, напоминает историю Грама, меча Зигфрида-Сигурда. Кроме того, обломком меча герой поражает дракона в финале «Беовульфа».

Наконец, кольцо — важный атрибут и символ власти именно скандинавской и германской мифологии. В «Беовульфе» один из эпитетов правителя — «коль-цедаритель», ведь пожалование вассалу кольца означало дарование власти над той или иной территорией. То, что магическим средо-точием власти у Толкина оказываются именно кольца, также свидетель-ствует о влиянии на автора гер-манской эпической традиции.

Как тексты о Средиземье связаны с религией

Толкин был глубоко религиозным человеком, и творчество, так же как и мифо-творчество, было для него соучастием в божественном акте творения мира. При этом Средиземье поражает отсутствием упоминаний о Боге и любых проявлений религии. Толкин нарочито меняет местами традиционную ори-ента-цию добра и зла по сторонам света, располагая Валинор, страну богов и бессмерт-ных, на западе, а твердыню злых сил Мордор — на востоке.

Но в этом нет противоречия. «Властелин колец», по замыслу Толкина, сочи-нение безусловно религиозное и даже католическое, но оно таково не потому, что герои знают катехизис и правильно совершают обряды, а потому, что богопочитание и христианская этика вплетены в его дух, сюжет и символику.

Зло лишено творческого потенциала и способно лишь извращать добро. Мелькор, злой дух-антагонист «Сильмариллиона», извратил изначальную мелодию творения, спровоцировав отпадение от творца первых ангелов, а потом создал орков, извратив природу эльфов. Никто в Средиземье не добр или зол по природе: важнейшая сцена всей трило-гии — умиление Голлума, одного из самых безнадежных злодеев книги, при ви-де спящего Фродо, грубо и жестоко прерываемое Сэмом, одним из самых добрых героев. Главный этический посыл трилогии в том, что самые могу-щественные твердыни зла побеждаются не силой и величием добродетели, а смирением и жертвенной любовью, глубоко христианский по своей сути. Бог присутствует в Средиземье незримо, но неотступно в виде Провидения, помощниками или невольными орудиями которого оказываются все герои. Особенно это видно в сцене на Ро-ковой горе, когда оказывается, что без Гол-лума кольцо было бы невозможно уничтожить Откусанный Голлумом палец Фродо — аллюзия на евангелие: «Если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки ее и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну» (Мф. 5:30) .

Кто такие эльфы

Из всех существ, населяющих толкиновский легендариум, только эльфы и хоббиты — оригинальное изобретение Толкина Хоббиты — полностью выдуманный Толкином народец, не имеющий параллелей в мифоло-гии или фольклоре. Эльфы германской мифо-логии и английского фольклора, призрачный волшебный народец, родственный фейри, не имеют почти ничего общего с народом бессмертных художников и музыкантов у Толкина. Гномы, гоблины, тролли — привыч-ные персонажи германской мифологии. Энты родом из валлийских преданий о битве де-ревьев. Орки, хотя это слово и упоминается в англосаксонских текстах, в качестве антро-поморфных существ изобретены Толкином, но не описаны так подробно, как эльфы и хоббиты. . Именно они вывели из равновесия его воображение и стали толчком к созданию двух главных произведений — «Сильмариллиона» и «Властелина колец».

Сам Толкин считал главной особенностью «Сильмариллиона» отсутствие в нем антропоцентризма. Эти сказания написаны с точки зрения эльфов. Решитель-ность, с которой Толкин переосмысляет эльфов германо-скандинавской тра-ди-ции и ставит их в центр своего мироздания, говорит о том, что этот образ был для него очень важен. Эти бессмертные существа стали, по Толкину, первым творением Бога. В эльфах Толкин выразил два глу-боко волновавших его мотива — любовь к творчеству и любовь к природе В Оксфорде до сих пор известны несколько «любимых деревьев» писателя. .


Джон Рональд Руэлл Толкин. Оксфорд, 1970-е годы Topfoto / Fotodom

В отличие от людей, цель существования которых, согласно Толкину и кате-хизису, лежит за пределами материального мира, эльфы существуют, пока существует этот мир, и, даже будучи убиты, могут возвращаться к жизни. Они — дух этого мира, их главный дар и главное их искушение, как явствует из истории Сильмариллей, — творчество, в котором они не знают себе равных и способны соперничать с богами.

Бессмертие эльфов у Толкина не беззаботная вечность античных богов. Оно проникнуто очень характерным для писателя пессимизмом: это попытка описать человеческую смертность от противного. Смертная природа людей Средиземья — не обречен-ность, а дар, делающий их «свободными от кругов мира», позволяющий быть причастными к замыслу Творца о будущем, которое наступит после конца мира физического. Для эльфов этот дар людей — источ-ник печали и предмет зависти Как люди рассказывают друг другу сказки, героям которых удается сбежать от смерти, так эльфы рассказывают друг другу сказки, героям которых удается сбежать от бессмер-тия. Такой сказкой о бегстве оказываются, в частности, уже упоминав-шиеся истории эльфийских принцесс Лутиэн и Арвен. .

В толкиновских повествованиях об эльфах очень заметен мотив усталости от жизни, светлой и мудрой печали. Этой печалью полны лучшие образцы эльфийской поэзии; ею проникнуты последние страницы «Властелина колец», посвященные проводам героев на запад, в пределы бессмертных. Возможно, своеоб-разие толкиновской мифологии заключается как раз в трактовке бессмертия. В отличие от классичес-ких мифов, возникших в начале челове-ческой истории, это опыт человека XX века, знающего, что история может быть не только увле-кательным сказанием, но и тяжелым бременем.

Как Толкина переводили на русский

Толкиновские книги трудно передать на другом языке. Но сам писатель радовался новым переводам (а вот экранизации воспринимал в штыки) и по мере сил помогал переводчикам, объясняя непрозрачные этимологии имен и названий. История переводов Толкина на русский язык началась довольно поздно, но сложилась вполне счастливо. Первым переводом стал «Хоббит» Наталии Рахмановой, вышедший в 1976 году. Прообразом хоббита для иллюстра-тора первого русского издания Михаила Беломлин-ского стал актер Евгений Леонов. Позднее Леонов радовался такому выбору и даже прочел отрывок из книги на камеру . Этот перевод до сих пор считается одним из наи-более лите-ратурных, хотя их вышло больше десятка.

Переводы и пересказы «Властелина колец» существовали с 1960-х годов в сам-издате, а первое официальное издание в переводе Владимира Муравьева и Анд-рея Кистяковского вышло только в 1989 году Сокращенное издание вышло в 1982 году. . С тех пор был опубликован еще десяток переводов, и споры о том, какой из них лучше, не утихают по сей день. Главный предмет дискуссий — перевод имен и названий. Поскольку у Толкина они всегда предполагают языковую игру, переводчикам трудно от нее удер-жаться: Фродо Бэггинс становится Торбинсом или Сумниксом, Ривенделл — Раздолом, а Рохан — Ристанией.

«Хоббит». Иллюстрации Михаила Беломлинского, перевод Наталии Рахмановой. 1976 год Издательство «Детская литература»

Трудно сказать, насколько Толкину удалось создать «мифологию для Англии». «Сильмариллион» и другие сказания его легендариума едва ли воспринимают-ся как нечто исключительно англосаксонское Известно, что рецензент, которому изда-тельство Allen & Unwin в 1937 году показало некоторые материалы из «Силь-мариллиона», увидел в них «что-то от той безумной, ярко-глазой красоты, которая так смущает англо-саксов, когда они сталки-ваются с кельтским искусством». . Так или иначе, эти сказания стали со временем едва ли не популярнее породившей их германо-скандинав-ской мифологии. Будучи, как и «Алиса в стране чудес», созданными на специ-фически английском материале, они стали достоянием мировой культуры — не мифологией для Англии, а мифологией для все​го мира​.

Чи-тай-те так-же ма-тери-алы Ни-колая Эп-пле о том, и .

Источники

  • Карпентер Х. Джон Р. Р. Толкин. Биография.
  • Толкин Дж. Р. Р. Письма.
  • Шиппи Т. А. Дорога в Средьземелье.
  • The Complete History of Middle-Earth. Books I–XII . Ed. by Christopher Tolkien.

    Внес неоценимый вклад в развитие русского языка. Даль родился в ноябре 1801 года на Украине. Семья его была очень образованной: отец родился в Дании, юношеские годы провел в Германии, где обучался богословию и различным языкам; мать была немкой, и, как и его отец, увлекалась языками. Почему Даль стал увлекаться словесностью, догадаться не трудно, гены сыграли свою роль.

    В детстве Владимир получил домашнее образование. С ранних лет занимался стихосложением и изучением языков. Когда Далю исполнилось 14 лет, Владимир поступил в петербургский кадетский корпус. Здесь он получил системное образование. Железная дисциплина, физические нагрузки и царившие в «кадетке» порядки не нравились юноше.

    Обучение в кадетском корпусе длилось три года. Окончив учебу, Даль отправляется на службу в Черноморский флот. В речи сослуживцев, он нередко замечал неизвестные ему слова. Так, Владимиру Далю в голову пришла идея записывать слова в блокнот и разъяснять их, тем самым положил начало составления своего толкового словаря. Служба на Черноморском флоте для Владимира Ивановича быстро закончилась. Написав эпиграмму главнокомандующему флота, Даль дал повод для своего ареста. Позже он был отправлен в Кронштадт, а там уже оправдан в суде. Выйдя в отставку, первое время Владимир Даль давал частные уроки, занимался репетиторством.

    Вскоре Владимир Иванович решает поступить в Дерптский университет, на медицинский факультет. За годы учебы, он знакомится с Жуковским, Языковым и Воейковым. Это были светила , начала 19 века. Большой удачей для него стало знакомство с Николаем Ивановичем Пироговым. До конца жизни известного врача и Даля связывала крепкая дружба.

    В 1829 году Владимир Иванович Даль окончил обучение, и став дипломированным хирургом отправился на . Даль работал в полевом госпитале, и был на хорошем счету. За годы службы врачом в , Владимир Иванович серьезно пополнил свой словарь.

    После окончания русско-турецкой войны, Владимир Иванович продолжил врачебную практику - занимался проблемами эпидемии. Его смелости можно только позавидовать. Этот мужественный врач не раз бывал в селах, где зверствовала холера. В 1832 году Даль обосновался в Санкт-Петербурге. В столице , он решил сосредоточиться на литературном творчестве. Журналы публикую его стихи и произведения, коих накопилось очень много.

    Спустя год, Владимир Даль становится государственным служащим, был назначен чиновником по особым поручениям Оренбургского губернатора. Работа заставляла его много ездить по губернским землям, и наблюдать быт простого народа. Владимир Иванович не оставляет литературной деятельности. За годы работы госслужащим, из под пера русского литератора вышли такие произведения как: «Бикей и Маулина» и «Башкирская русалка». Не только литературой ограничивалась научная и культурная деятельность Даля. Владимир Иванович был разносторонним человеком, и за годы, проведенные в Оренбурге, собрал замечательную коллекцию флоры и фауны своей губернии. За проделанную работу Владимир Даль стал почетным членом Академии наук.

    Александр Сергеевич путешествовал по местам , в Оренбурге познакомился с Владимиром Далем. Литераторы быстро нашли общий язык, и между ними установились хорошие дружеские отношения.

    Когда русская армия отправилась в Хивинский поход, Владимир Иванович вернулся к врачебной деятельности. По возвращению из похода, он возвращается в столицу, где начинает работать в Министерстве Внутренних Дел. Владимир Иванович не оставляет литературу и продолжает писать различные рассказы, описывать крестьянский быт и нравы простого народа. Творчество его высоко оценили его современники, в том числе Белинский и Гоголь. Небольшие рассказы Даля, были объединены в сборник «Картины из русского быта».

    В 1849 году, он по собственному желанию отправляется в Нижний Новгород. Отсюда его направляют работать управляющим в удельную контору, в обязанности входило принимать жалобы крестьян, писать и составлять различные акты. На безвозмездной основе, здесь, Даль занимается врачебным делом, говорят, что ему приходилось даже проводить хирургические операции. Работа доставляла этому удивительному человеку удовольствие. Общение с простым народом находило отражение в его творчестве.

    Главной работой Владимира Ивановича Даля был толковый словарь, который известен нам всем с детства. В словаре примерно 200.000 слов. В конце жизни он работал над второй частью словаря.

    Умер Владимир Даль в 1872 году, в Москве. Он был потрясающе разносторонним человеком, природа щедро одарила Даля умом, а он в свою очередь его широко использовал на благо общества. Владимир Иванович увлекался ботаникой и зоологией, интересовался Даль и гомеопатией, спиритизмом. Помимо этого он умел играть на музыкальных инструментах. Талант Владимира Ивановича Даля всегда находил отражение во всем, чем занимался этот замечательный человек.

    Владимир Иванович Даль появился на свет в Луганске 10 (22) ноября 1801 года. В те времена нынешний город Луганск носил название поселка Луганский завод. Будущий лексикограф, этнограф, писатель и военный врач родился в интеллигентной высокообразованной семье.

    Отцом Владимира Ивановича был Иоганн Кристиан Даль, обрусевший выходец из Дании. В 1799 году он принял российское подданство, а заодно и более привычное русским людям имя Ивана Матвеевича Даля. Он был невероятно одаренным лингвистом и прекрасно говорил на русском, французском, английском, древнееврейском, греческом языках, а также на латыни и идише. Кроме того, Иван Матвеевич обладал обширными познаниями в медицине и был прекрасным богословом.

    Матерью Владимира Даля стала Мария Христофоровна Фрейтаг, на которой прославленный лингвист и врачеватель женился в Санкт-Петербурге. Мать Марии Даль много занималась русской литературой, переводила на русский язык труда Иффланда и Геснера и, кроме того, была одним из потомков французских гугенотов де Мальи. Отец Марии был коллежским асессором, и, по сути, именно он заставил будущего зятя получить качественное медицинское образование, поскольку филологию считал недостаточной для того, чтобы прокормить семью.


    В семье Ивана и Марии Даль, помимо Владимира, родились также сыновья Павел, Карл и Лев, и дочери Александра и Паулина. Когда Владимиру было около четырех лет, вся семья отправилась в Николаев. Там Иван Матвеевич Даль, будучи старшим лекарем Черноморского флота, выслужил дворянство и получил возможность отправить своих детей на обучение в Петербургский морской кадетский корпус за счет государственной казны.

    Образование

    В ранние детские годы Владимир Даль получал домашнее обучение. Как и все дети именитой четы, он рано пристрастился к чтению и пронес любовь к печатному слову через всю свою жизнь. Когда мальчику было 13,5 лет, его отдали учиться в Петербургский морской кадетский корпус, из которого он вышел мичманом. В 1819-1825 годах Владимир Иванович служил на Черном и Балтийском морях.


    Именно тогда он начал использовать свой литературный талант, причем весьма провокационным образом. Мичмана арестовали по подозрению в том, что он сочинял резкие изобличающие эпиграммы о связи главнокомандующего Черноморским флотом с еврейкой Лией Сталинской. По большей части именно из-за этого Владимира Даля из Николаева перевели в Кронштадт.

    В 1826 году молодой писатель поступил на медицинский факультет Дерптского университета. При этом с финансами у новоявленного студента было весьма туго, и он начал подрабатывать, давая уроки русского языка. Во время учебы молодому человеку пришлось улучшить свои познания в латыни и даже овладеть философией. Впрочем, получать статус дипломированного врача ему пришлось уже в других условиях: из-за войны с турками, начавшейся в 1828 году, Даль сдал выпускные экзамены досрочно.

    Военное время и госслужба

    На протяжении всей войны 1828-1829 годов и последующей польской кампании, проходившей в 1831 году, Владимир Иванович Даль усиленно трудился на фронте как военный врач. Он спасал раненых, проводил блестящие операции в непростых условиях полевых госпиталей, а временами и сам участвовал в сражениях.

    В это время Даль продолжал писать различные наброски, статьи, некоторые из которых стали основой для опубликованных впоследствии книг.


    В 1832 году было опубликовано произведение Владимира Даля «Русские сказки. Пяток первый». Сказки были написаны на простом, понятном каждому языке и представляли собой первую серьезную книгу Владимира Ивановича. Но, увы, из-за доноса на Даля произведение посчитали неблагонадежным, и весь нераспроданный тираж книги уничтожили. Самого автора арестовали и чуть не предали суду, но заступничество поэта Жуковского его спасло.

    В 1833 году писатель получил пост чиновника особых поручений, работающего при военном губернаторе (Петровском В.А.) в Оренбурге. Далю удалось немало попутешествовать по Южному Уралу и собрать множество уникальных фольклорных материалов, которые он впоследствии положил в основу ряда своих произведений. В том числе, с использованием этих данных писатель впоследствии создал и издал «Естественную историю Оренбургского края».

    Знакомство с Пушкиным

    С Пушкиным Владимира Даля хотел познакомить все тот же Жуковский, однако писатель решил представиться поэту сам, преподнеся в качестве подарка один из немногих «выживших» экземпляров «Русских сказок». Подарок пришелся по вкусу прославленному поэту, и в качестве ответного презента Даль получил рукописную сказку «О попе и работнике его Балде», да еще и с дарственной подписью самого автора.


    Памятник Владимиру Далю и в г. Оренбурге

    Впоследствии Владимир Иванович сопровождал поэта в его путешествии по местам пугачевских событий, расположенным в Оренбургском крае. В знак признательности за приятную компанию Пушкин в 1835 году выслал своему приятелю подарочный экземпляр изданной незадолго до этого «Истории Пугачева».


    Впоследствии Даль присутствовал при смертельном ранении Пушкина Дантесом на дуэли и участвовал в попытках излечить поэта от полученной раны. В качестве последнего подарка умирающий друг подарил Владимиру Ивановичу свой талисман – золотой перстень с изумрудом.

    Творчество

    С 1841 по 1849 годы Даль проживал в Петербурге, работая секретарем Перовского Л. А., а затем и заведующим его особой канцелярией. В это время Владимир Иванович написал ряд «физиологических очерков», составил несколько интереснейших учебников по зоологии и ботанике, издал ряд статей и повестей.

    Даля с давних пор интересовали пословицы, поговорки, фольклорные мотивы, предания. Когда писатель жил в Санкт-Петербурге, корреспонденты высылали ему подобные образцы народного творчества из разных уголков страны, но все же писатель чувствовал, что ему не хватает непосредственного контакта с народом.


    Поэтому в 1849 году Владимир Иванович переехал в Нижний Новгород, где около десяти лет проработал управляющим удельной конторой. В этот период он завершил свой многолетний труд, направленный на изучение отечественных пословиц. Тогда же писатель вступил в конфронтацию со многими своими современниками, высказавшись против обучения крестьян грамоте, так как без должного умственного и нравственного образования она, по мнению Владимира, не доведет людей до добра.


    Толковый словарь живого великорусского языка. Первое и последнее издание

    В 1859 году вышедший в отставку Владимир Иванович Даль поселился в Москве и занялся публикацией своих долгоиграющих работ. В 1860-ых годах были изданы произведения «Пословицы русского народа» и «Толковый словарь живого великорусского языка». Последнее произведение широко используется и по сей день. Скончался писатель в 1872 году, в возрасте 70 лет. Он был предан земле на Ваганьковском кладбище.

    Личная жизнь

    В 1883 году Даль женился на своей первой супруге – Юлии Андре. В семействе родились дети: сын Лев и дочь Юлия. К сожалению, жена умерла раньше Владимира Ивановича, и в 1840 году он женился вновь: на Екатерине Соколовой. Она подарила супругу трех дочерей: Марию, Ольгу и Екатерину.


    Владимир Даль с женой Юлией

    Лев Даль впоследствии прославился как талантливый архитектор и исследователь отечественного деревянного зодчества. По его проектам в Нижнем Новгороде были возведены Церковь святых Космы и Дамиана и новый Ярморочный собор.

    Владимир Иванович Даль краткая биография писателя, врача, лексикографа, создателя «Толкового словаря живого великорусского языка» изложена в этой статье.

    Владимир Даль краткая биография для детей

    Родился Владимир Иванович Даль 10 ноября 1801 года в небольшом поселке Луганский завод (сейчас – Луганск) в высокообразованной семье. Отец его был врачом и лингвистом, а мать – пианисткой. Она знала несколько языков и интересовалась литературой. Поэтому вовсе неудивительно, что Владимир получил хорошее домашнее образование. Владимир Даль был очень привязан сердцем душой к родному краю, и позже он даже взял себе псевдоним – «Казак Луганский». Под этим псевдонимом было опубликовано первое произведение.

    Образование Владимир Даль получил в Петербургском Морском кадетском корпусе. Окончив в 1819 году училище, он отправился служить на флот. Но вскоре после нескольких лет Даль решил избрать совсем другой путь – он начал серьезно изучать медицину в Дерптском университете (нынче – Тартусский университет).

    В 1828-1829 годах принимает активное участие в русско-турецкой войне. Даль выступает на передовых в сражениях, помогает раненым солдатам, оперирует их в условиях полевых госпиталей. За такую деятельность его отметили наградами, и Владимир Иванович начинает работать в качестве ординатора в военно-сухопутном госпитале Петербурга. Он слывет прекрасным врачом. За все время своей медицинской практики, учитывая военную, Даль даже написал несколько набросков, статей.

    Потом Владимир Даль занялся всерьез литературой. В 1832 году опубликовались его «Русские сказки. Пяток первый». Он стал заводить дружбу и знакомства с известными поэтами и писателями, такими как: Гоголь, Пушкин, Крылов, Жуковский и другие. Вместе с Александром Пушкиным Даль странствует по России. Он присутствовал при кончине Александра Пушкина, после дуэли его лечил и участвовал во вскрытии тела.

    За свою жизнь Владимир Даль написал более 100 очерков, в которых он рассказывал о русской жизни. Писатель очень много путешествовал, поэтому знал русский быт.

    Также Владимир Иванович составил такие учебники — «Зоология», «Ботаника», а в 1838 году он стал почетным членом Петербургской академии наук.

    Но самой объемной и значительной работой Владимира Даля был и остается «Толковый словарь», который содержит около 200 тысяч слов. Первый том «Толкового словаря» вышел в свет в 1861 году.

    С 1849 по 1859 годы Даль проживает в Нижнем Новгороде, где служит управляющим в удельной конторе, но вскоре переехал в Москву. Здесь он напечатал множество статей и работ. А в 1862 году было опубликовано «Пословицы русского народа».

    Владимир Иванович Даль родился на Украине, в поселке Луганск в 1801 году. Семья Даля отличалась высоким уровне образованности. Отец всю жизнь посвятил медицине и изучению языков, а мать занималась музыкой, замечательно играла на фортепиано.

    Владимир Иванович обучался дома, и получил хорошее образование, читая литературу на нескольких языках и занимаясь математикой.

    Когда ему было 15 лет, он поступил на морской кадетский корпус, который находился в Петербурге. А через 5 лет уже служил на морском флоте, часто думая о том, правильную ли профессию он выбрал.

    Годом позже Даль полностью меняет свою жизнь и поступает в медицинский университет. В это время он начинает заниматься творчеством, и в свет выходят его первые стихотворения и повести.

    Война с Турцией обязала писателя бросить учебу и отправиться на службу. За несколько лет битвы, Даль спасает несколько сотен раненых и сам участвует в сражении за родину. Возвратившись с войны, Владимир Иванович решает продолжить медицинскую карьеру и назначается на должность ординатора одной из питерских больниц. За время работы, он создает и публикует несколько статей.

    Большую часть времени он посвятил путешествиям по разным местам, чтобы собрать материалы для своих дальнейших сочинений. И в один момент, когда Даль был в Москве, он познакомился с А.С. Пушкиным. Дата знакомства стала знаменательной для обоих писателей. Даже когда Пушкин получил ранение, в результате дуэли, Владимир Иванович пытался спасти друга, но ему не удалось.

    В 1860 году Даль приезжает в Москву на постоянное место жительства. Там он пишет новые работы, публикует их, вследствие чего становиться известен в широких кругах.

    За 7 лет до смерти выпускает в свет большую работу, над которой он трудился более 5 лет, «Толковый словарь живого великорусского языка».

    В 1872 году писатель умирает, его хоронят на местном столичном кладбище.

    Творчество и его жизнь для детей 4 класс

    Краткая биография Даля Владимира

    В небольшом городке Луганске в самом начале девятнадцатого века родился будущий составитель знаменитого словаря Владимир Иванович Даль. Отец его, по происхождению датчанин, был врачом. Мать – наполовину француженка, наполовину немка, воспитывала сына дома. Говорила свободно на пяти языках, отец – знал восемь языков. Получив хороший старт домашнего образования, Даль затем поступил в Перебургский кадетский корпус, где проучился четыре года и запомнил его как пример жёсткой дисциплины и суровых наказаний.

    Начало взрослой жизни. Увлечения (1820 - 1832)

    Началась его взрослая жизнь в городе Николаеве, где он плавал на местном судне мичманом. Продлилось это недолго. Жизнь Даля круто меняется. По достижении двадцатипятилетнего возраста поступает в университет в Дерпте на медицинский факультет. После успешной защиты диссертации, спустя два года после поступления, работает полевым хирургом на поле боя во время русско-турецкой войны. В качестве военного врача помогает в борьбе с эпидемией разыгравшейся холеры.

    Получает высочайшую государственную награду «Владимирский крест» в петлице. История получения интересна: это была награда за первый в истории подрыв моста на реке Висла с помощью электричества.

    Вся биография этого незаурядного человека и исследователя, проявившего себя в совершенно разных сферах, насыщена интересными и уникальными событиями. Владимир Иванович поменял много профессий: был и чиновником, и врачом-офтальмологом, и профессиональным моряком, и военным хирургом, и детским писателем. И каждое увлечение в его жизни отмечено талантами и блистательными достижениями.

    Литературные годы. Толковый словарь (1833 -)

    Первые годы, посвящённые литературе, у будущего писателя начались ещё в Николаеве. Это были стихи и комедии в один акт. Постепенно творчество на литературном поприще пополняется и другими увлечениями: он начинает собирать примеры устного народного творчества, такие как присказки, разные прибаутки, загадки, скороговорки и выражения. Это занятие доставляет ему несказанное удовольствие и заставляет иначе оценивать словотворчество родного народа.

    Записей к началу службы на фронте стало так много, что Даль нанимал для иих перевозки верблюда. Пополнение славной коллекции увеличивается и во время его работы чиновником на Урале, где сопровождая губернатора Оренбурга, Владимир Иванович продолжает работу над любимым делом своей жизни. Кроме того, что он изучал родной язык, Даль знал ещё шесть. Был знаком с многими русскими литераторами, в том числе с А.С.Пушкиным.

    В основу «Толкового словаря живого великорусского языка» легло более 200 тысяч слов и выражений, собранных в поисках фольклорного материала и нашедшего своё выражение в последующем кропотливом труде над этим великим по своим масштабам и значению опусе. Сколько восхищения и глубокого понимания простой русской души может раскрыть великолепный труд великого человека. Трудно представить себе, что весь этот масштабный труд был проделан всего лишь одним человеком. Работа Даля никогда не может быть переоценена.

    В возрасте 73 лет в 1872 году великого знатока души русского народа не стало.

    2001 год объявлен ЮНЕСКО годов Владимира Ивановича Даля.

    4 класс для детей

    Интересные факты и даты из жизни